逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je prends plaisir à faire ╵ta volonté, mon Dieu, et ta Loi est gravée ╵tout au fond de mon cœur.
- 新标点和合本 - 我在大会中宣传公义的佳音; 我必不止住我的嘴唇。 耶和华啊,这是你所知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在大会中传讲公义的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和华啊,这一切你都知道。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在大会中传讲公义的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和华啊,这一切你都知道。
- 当代译本 - 我在大会中宣扬你的公义, 耶和华啊,你知道我没有闭口不言。
- 圣经新译本 - 我要在大会中传扬公义的福音; 我必不禁止我的嘴唇; 耶和华啊!这是你知道的。
- 中文标准译本 - 我在广大的会众里传扬公义的佳音; 看哪,我不会禁止我的嘴唇! 耶和华啊,你是知道的。
- 现代标点和合本 - 我在大会中宣传公义的佳音, 我必不止住我的嘴唇, 耶和华啊,这是你所知道的。
- 和合本(拼音版) - 我在大会中宣传公义的佳音, 我必不止住我的嘴唇。 耶和华啊,这是你所知道的。
- New International Version - I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, Lord, as you know.
- New International Reader's Version - I have told the whole community of those who worship you. I have told them what you have done to save me. Lord, you know that I haven’t kept quiet.
- English Standard Version - I have told the glad news of deliverance in the great congregation; behold, I have not restrained my lips, as you know, O Lord.
- New Living Translation - I have told all your people about your justice. I have not been afraid to speak out, as you, O Lord, well know.
- The Message - I’ve preached you to the whole congregation, I’ve kept back nothing, God—you know that. I didn’t keep the news of your ways a secret, didn’t keep it to myself. I told it all, how dependable you are, how thorough. I didn’t hold back pieces of love and truth For myself alone. I told it all, let the congregation know the whole story.
- Christian Standard Bible - I proclaim righteousness in the great assembly; see, I do not keep my mouth closed — as you know, Lord.
- New American Standard Bible - I have proclaimed good news of righteousness in the great congregation; Behold, I will not restrain my lips, Lord, You know.
- New King James Version - I have proclaimed the good news of righteousness In the great assembly; Indeed, I do not restrain my lips, O Lord, You Yourself know.
- Amplified Bible - I have proclaimed good news of righteousness [and the joy that comes from obedience to You] in the great assembly; Behold, I will not restrain my lips [from proclaiming Your righteousness], As You know, O Lord.
- American Standard Version - I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.
- King James Version - I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O Lord, thou knowest.
- New English Translation - I have told the great assembly about your justice. Look! I spare no words! O Lord, you know this is true.
- World English Bible - I have proclaimed glad news of righteousness in the great assembly. Behold, I will not seal my lips, Yahweh, you know.
- 新標點和合本 - 我在大會中宣傳公義的佳音; 我必不止住我的嘴唇。 耶和華啊,這是你所知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在大會中傳講公義的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和華啊,這一切你都知道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在大會中傳講公義的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和華啊,這一切你都知道。
- 當代譯本 - 我在大會中宣揚你的公義, 耶和華啊,你知道我沒有閉口不言。
- 聖經新譯本 - 我要在大會中傳揚公義的福音; 我必不禁止我的嘴唇; 耶和華啊!這是你知道的。
- 呂振中譯本 - 我要在多人大眾中 將 上帝 救人之義氣傳為好消息; 我的嘴脣我必不制止; 永恆主啊,惟有你知道。
- 中文標準譯本 - 我在廣大的會眾裡傳揚公義的佳音; 看哪,我不會禁止我的嘴唇! 耶和華啊,你是知道的。
- 現代標點和合本 - 我在大會中宣傳公義的佳音, 我必不止住我的嘴唇, 耶和華啊,這是你所知道的。
- 文理和合譯本 - 我於大會中、宣公義之嘉音、必不緘口、爾耶和華所知兮、
- 文理委辦譯本 - 我於大會中、彰爾仁慈、我不敢隱、耶和華所知兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在大會中宣揚主之公義、不絕於口、主歟、此乃主所知者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 藏我腔子裏。
- Nueva Versión Internacional - En medio de la gran asamblea he dado a conocer tu justicia. Tú bien sabes, Señor, que no he sellado mis labios.
- 현대인의 성경 - 내가 많은 군중 앞에서 구원의 기쁜 소식을 전하였습니다. 여호와여, 내가 입을 다물지 않고 계속 이것을 말하리라는 것은 주께서도 아십니다.
- Новый Русский Перевод - «Смертельный недуг его одолел; он слег и больше ему не встать».
- Восточный перевод - «Смертельный недуг его одолел; он слёг и больше ему не встать».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Смертельный недуг его одолел; он слёг и больше ему не встать».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Смертельный недуг его одолел; он слёг и больше ему не встать».
- リビングバイブル - 私は会う人ごとに、 あなたが人の罪を赦してくださるという うれしい知らせを伝えます。 私が恐れることなくそうしてきたことを、 あなたはよくご存じです。
- Nova Versão Internacional - Eu proclamo as novas de justiça na grande assembleia; como sabes, Senhor, não fecho os meus lábios.
- Hoffnung für alle - Ich will gerne deinen Willen tun, mein Gott, dein Gesetz ist mir ins Herz geschrieben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã rao truyền cho dân Chúa về công chính của Ngài. Thật con không thể nào nín lặng âm thầm, như Ngài đã biết, lạy Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ประกาศความชอบธรรมในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ตามที่พระองค์ทรงทราบ ข้าพระองค์ไม่ได้ปิดปากเงียบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้บอกเล่าเรื่องความชอบธรรมอันน่ายินดี ในที่ประชุมใหญ่ โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ย่อมทราบว่า ข้าพเจ้าไม่ได้หุบริมฝีปากไว้เลย
交叉引用
- Psaumes 139:2 - Toi, tu sais quand je m’assieds ╵et quand je me lève. De loin, tu discernes ╵tout ce que je pense.
- Jean 21:17 - Jésus lui demanda une troisième fois : Simon, fils de Jean, as-tu de l’amour pour moi ? Pierre fut peiné car c’était la troisième fois que Jésus lui demandait : « As-tu de l’amour pour moi ? » Il lui répondit : Seigneur, tu sais tout, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. Jésus lui dit : Prends soin de mes brebis.
- Marc 16:15 - Et il leur dit : Allez dans le monde entier, proclamez l’Evangile à tous les hommes.
- Marc 16:16 - Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
- Psaumes 119:171 - Que la louange ╵jaillisse de mes lèvres, car tu m’enseignes tes décrets.
- Psaumes 119:172 - Oui, que ma langue ╵célèbre ta parole : tous tes commandements sont justes.
- Psaumes 71:15 - Oui, tous les jours, j’annoncerai ╵tes actes de justice ╵et de salut, dont je ne connais pas le nombre .
- Psaumes 71:16 - Par ta puissance, ╵ô Seigneur Eternel, ╵je me présenterai et je rappellerai ╵que toi seul tu es juste.
- Psaumes 71:17 - Tu m’as instruit, ╵ô Dieu, dès ma jeunesse ; jusqu’à ce jour, ╵je publie tes merveilles.
- Psaumes 71:18 - Et maintenant que je suis vieux, ╵que j’ai les cheveux blancs, ô Dieu, ne m’abandonne pas, et je pourrai ╵dire ta force ╵dès aujourd’hui ╵aux hommes de mon temps, et ta puissance ╵aux générations à venir.
- Hébreux 2:12 - lorsqu’il dit : Je proclamerai à mes frères ╵quel Dieu tu es, je te louerai ╵dans l’assemblée .
- Psaumes 35:18 - Je te rendrai hommage ╵dans la grande assemblée. Je te louerai ╵avec la foule immense.
- Luc 4:16 - Il se rendit aussi à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra dans la synagogue le jour du sabbat, comme il en avait l’habitude. Il se leva pour faire la lecture biblique ,
- Luc 4:17 - et on lui présenta le rouleau du prophète Esaïe. En déroulant le parchemin, il trouva le passage où il est écrit :
- Luc 4:18 - L’Esprit du Seigneur est sur moi car il m’a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres. Il m’a envoyé ╵pour annoncer aux captifs la délivrance, aux aveugles le recouvrement de la vue, pour apporter la liberté aux opprimés
- Luc 4:19 - et proclamer une année de faveur accordée par le Seigneur .
- Luc 4:20 - Il roula le livre, le rendit au servant et s’assit. Dans la synagogue, tous les yeux étaient braqués sur lui.
- Luc 4:21 - – Aujourd’hui même, commença-t-il, pour vous qui l’entendez, cette prophétie de l’Ecriture est devenue réalité.
- Luc 4:22 - Aucun de ses auditeurs ne restait indifférent : les paroles de grâce qu’il prononçait les étonnaient beaucoup. Aussi disaient-ils : N’est-il pas le fils de Joseph ?
- Josué 22:22 - Le Dieu suprême, l’Eternel, oui, le Dieu suprême, l’Eternel sait ce qu’il en est ; qu’Israël aussi le sache. Si c’est pour nous révolter et être infidèles à l’Eternel que nous avons construit cet autel, alors qu’il ne nous épargne pas.
- Psaumes 22:22 - Délivre-moi ╵de la gueule du lion ! Préserve-moi ╵des cornes des taureaux ! Oui, tu m’as répondu !
- Psaumes 119:13 - Mes lèvres énumèrent toutes les lois ╵que tu as prononcées.
- Psaumes 22:25 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.