逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들이 바람 앞의 겨와 같게 하시고 여호와의 천사로 그들을 몰아내소서.
- 新标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 当代译本 - 愿耶和华的天使驱散他们, 如风吹散糠秕!
- 圣经新译本 - 愿他们像风前的糠秕, 有耶和华的使者驱逐 他们。
- 中文标准译本 - 愿他们如同风前的糠秕, 有耶和华的使者驱赶他们。
- 现代标点和合本 - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
- 和合本(拼音版) - 愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们;
- New International Version - May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away;
- New International Reader's Version - Let them be like straw blowing in the wind, while the angel of the Lord drives them away.
- English Standard Version - Let them be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away!
- New Living Translation - Blow them away like chaff in the wind— a wind sent by the angel of the Lord.
- Christian Standard Bible - Let them be like chaff in the wind, with the angel of the Lord driving them away.
- New American Standard Bible - Let them be like chaff before the wind, With the angel of the Lord driving them on.
- New King James Version - Let them be like chaff before the wind, And let the angel of the Lord chase them.
- Amplified Bible - Let them be [blown away] like chaff before the wind [worthless, without substance], With the angel of the Lord driving them on.
- American Standard Version - Let them be as chaff before the wind, And the angel of Jehovah driving them on.
- King James Version - Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the Lord chase them.
- New English Translation - May they be like wind-driven chaff, as the Lord’s angel attacks them!
- World English Bible - Let them be as chaff before the wind, Yahweh’s angel driving them on.
- 新標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他們像風前的糠粃, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 當代譯本 - 願耶和華的天使驅散他們, 如風吹散糠秕!
- 聖經新譯本 - 願他們像風前的糠秕, 有耶和華的使者驅逐 他們。
- 呂振中譯本 - 願他們像風前的糠粃, 有永恆主的使者在趕逐 他們 。
- 中文標準譯本 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
- 現代標點和合本 - 願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
- 文理和合譯本 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
- 文理委辦譯本 - 願彼遁逃、猶之秕糠、為風飄揚、耶和華之使、俾其隕越兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其如糠秕吹於風前、願主之使者驅逐之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天兵加追逐。如風飄穅屑。
- Nueva Versión Internacional - Sean como la paja en el viento, acosados por el ángel del Señor;
- Новый Русский Перевод - Даже на ложе своем замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- Восточный перевод - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже на ложе своём замышляет он беззаконие. Он встал на недобрый путь и не отвергает зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient comme la paille ╵emportée par le vent, quand les repoussera ╵l’ange de l’Eternel !
- リビングバイブル - 主の使いの起こす風で、 彼らをもみがらのように吹き飛ばしてください。
- Nova Versão Internacional - Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
- Hoffnung für alle - Wie Spreu sollen sie vom Wind verweht werden, wenn der Engel des Herrn sie fortjagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัด มีทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าขับไล่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาเป็นเหมือนแกลบที่ถูกลมพัดปลิวไป พร้อมกับมีทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าไล่พวกเขาไปให้พ้น
交叉引用
- 시편 83:13 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
- 시편 83:14 - 불이 숲을 태우고 화염이 산을 삼켜 버리듯이
- 시편 83:15 - 주께서 광풍으로 그들을 추격하셔서 주의 폭풍으로 그들을 두렵게 하소서.
- 시편 83:16 - 여호와여, 그들이 얼굴을 들 수 없을 정도로 수치를 당하게 하여 주의 이름을 찾게 하소서.
- 시편 83:17 - 그들이 수치를 당하여 놀라게 하시며 치욕 가운데 패망하게 하셔서
- 이사야 37:36 - 바로 그 날 밤 여호와의 천사가 앗시리아군 진영으로 가서 185,000명을 쳐죽였다. 사람들이 아침에 일어나 보니 모두 죽어 시체만 즐비하게 널려 있지 않겠는가!
- 출애굽기 14:19 - 앞에서 이스라엘 백성을 인도하던 하나님의 천사가 그들 뒤로 가자 구름 기둥도 앞에서 뒤로 옮겨
- 이사야 17:13 - 수많은 적군이 물밀듯이 밀어닥치나 하나님이 그들을 꾸짖으시니 산언덕에 있는 겨가 바람에 날리고 회오리바람에 티끌이 떠다니듯 그들이 멀리 달아나고 흩어지는구나.
- 사도행전 12:23 - 헤롯이 영광을 하나님께 돌리지 않으므로 즉시 주님의 천사가 그를 치자 그는 벌레에 먹혀 죽고 말았다.
- 호세아 13:3 - 그러므로 그들은 아침 안개 같고 쉽게 사라지는 이슬 같으며 타작 마당에서 휘날리는 쭉정이 같고 굴뚝에서 나오는 연기 같을 것이다.
- 히브리서 11:28 - 믿음으로 모세는 유월절과 피 뿌리는 의식을 행하여 맏아들을 죽이는 천사가 이스라엘 백성의 장자들을 건드리지 못하게 했습니다.
- 시편 1:4 - 그러나 악인들은 그렇지 않으니 그들은 바람에 나는 겨와 같을 뿐이다.
- 이사야 29:5 - 그러나 예루살렘을 치는 잔인한 원수들은 바람에 날아가는 겨나 티끌처럼 될 것이며 예기치 않은 때에 갑자기
- 욥기 21:18 - 그들을 바람 앞의 지푸라기나 태풍에 불려가는 겨처럼 되게 하신 적이 몇 번이나 있었는가?