Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:3 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Lift up your spear and javelin against those who pursue me. Let me hear you say, “I will give you victory!”
  • 新标点和合本 - 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 举起枪来,抵挡那追赶我的。 求你对我说:“我是拯救你的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 举起枪来,抵挡那追赶我的。 求你对我说:“我是拯救你的。”
  • 当代译本 - 举起矛枪攻击追赶我的人。 求你对我说: “我是你的拯救。”
  • 圣经新译本 - 拔出矛枪战斧, 迎击那些追赶我的; 求你对我说: “我是你的拯救。”
  • 中文标准译本 - 求你拔出长矛和标枪,迎战追赶我的人; 求你对我说:“我是你的拯救!”
  • 现代标点和合本 - 抽出枪来,挡住那追赶我的。 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的!”
  • 和合本(拼音版) - 抽出枪来,挡住那追赶我的。 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
  • New International Version - Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to me, “I am your salvation.”
  • New International Reader's Version - Get your spear and javelin ready to fight against those who are chasing me. Say to me, “I will save you.”
  • English Standard Version - Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, “I am your salvation!”
  • Christian Standard Bible - Draw the spear and javelin against my pursuers, and assure me, “I am your deliverance.”
  • New American Standard Bible - Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, “I am your salvation.”
  • New King James Version - Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”
  • Amplified Bible - Draw also the spear and javelin to meet those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”
  • American Standard Version - Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.
  • King James Version - Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
  • New English Translation - Use your spear and lance against those who chase me! Assure me with these words: “I am your deliverer!”
  • World English Bible - Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
  • 新標點和合本 - 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 舉起槍來,抵擋那追趕我的。 求你對我說:「我是拯救你的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 舉起槍來,抵擋那追趕我的。 求你對我說:「我是拯救你的。」
  • 當代譯本 - 舉起矛槍攻擊追趕我的人。 求你對我說: 「我是你的拯救。」
  • 聖經新譯本 - 拔出矛槍戰斧, 迎擊那些追趕我的; 求你對我說: “我是你的拯救。”
  • 呂振中譯本 - 抽出矛和大斧 , 迎擊那追趕我的。 願你對我說: 『我乃是拯救你的。』
  • 中文標準譯本 - 求你拔出長矛和標槍,迎戰追趕我的人; 求你對我說:「我是你的拯救!」
  • 現代標點和合本 - 抽出槍來,擋住那追趕我的。 求你對我的靈魂說:「我是拯救你的!」
  • 文理和合譯本 - 拔戟禦追我者、謂我魂曰、我為爾之拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 持戟扞敵、慰予曰、我為爾之救主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 持槍與斧、阻拒追我者、願主向我云、我拯救爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明告我心魂。我為爾安宅。
  • Nueva Versión Internacional - Empuña la lanza y el hacha, y haz frente a los que me persiguen. Quiero oírte decir: «Yo soy tu salvación».
  • 현대인의 성경 - 주의 창을 휘둘러 나를 추격하는 자를 막으시고 내 영혼에게 “나는 너의 구원이라” 말씀하소서.
  • Новый Русский Перевод - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
  • Восточный перевод - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Brandis ta lance ╵avec le javelot ╵contre mes poursuivants ! Dis-moi que tu es mon Sauveur.
  • リビングバイブル - 槍を高く振りかざしてください。 追っ手がすぐそこまで迫っていますから。 決して敵の手に渡しはしないとおっしゃってください。
  • Nova Versão Internacional - Empunha a lança e o machado de guerra contra os meus perseguidores. Dize à minha alma: “Eu sou a sua salvação”.
  • Hoffnung für alle - Nimm den Speer und stell dich meinen Verfolgern in den Weg! Versprich mir, dass du mir beistehst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lấy giáo và lao cản đường người đuổi con. Xin nói với tâm hồn con: “Ta sẽ cho con chiến thắng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงชูหอกและขวานศึก ต่อสู้ผู้รุกไล่ข้าพระองค์ โปรดตรัสกับจิตใจของข้าพระองค์ว่า “เราคือความรอดของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ยก​หอก​และ​หลาว ต่อต้าน​พวก​ที่​ตาม​ล่า​ข้าพเจ้า โปรด​ให้​คำมั่น​กับ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “เรา​คือ​ความ​รอด​พ้น​ของ​เจ้า”
交叉引用
  • Psalms 91:16 - I will reward them with a long life and give them my salvation.”
  • Isaiah 8:9 - “Huddle together, you nations, and be terrified. Listen, all you distant lands. Prepare for battle, but you will be crushed! Yes, prepare for battle, but you will be crushed!
  • Isaiah 8:10 - Call your councils of war, but they will be worthless. Develop your strategies, but they will not succeed. For God is with us! ”
  • Isaiah 10:12 - After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him—for he is proud and arrogant.
  • Luke 2:30 - I have seen your salvation,
  • Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation, and make me willing to obey you.
  • Job 1:10 - You have always put a wall of protection around him and his home and his property. You have made him prosper in everything he does. Look how rich he is!
  • Psalms 62:7 - My victory and honor come from God alone. He is my refuge, a rock where no enemy can reach me.
  • Genesis 49:18 - I trust in you for salvation, O Lord!
  • Acts of the Apostles 4:28 - But everything they did was determined beforehand according to your will.
  • 1 Samuel 23:26 - Saul and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,
  • 1 Samuel 23:27 - an urgent message reached Saul that the Philistines were raiding Israel again.
  • Psalms 76:10 - Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
  • Psalms 27:2 - When evil people come to devour me, when my enemies and foes attack me, they will stumble and fall.
  • Isaiah 12:2 - See, God has come to save me. I will trust in him and not be afraid. The Lord God is my strength and my song; he has given me victory.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Lift up your spear and javelin against those who pursue me. Let me hear you say, “I will give you victory!”
  • 新标点和合本 - 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 举起枪来,抵挡那追赶我的。 求你对我说:“我是拯救你的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 举起枪来,抵挡那追赶我的。 求你对我说:“我是拯救你的。”
  • 当代译本 - 举起矛枪攻击追赶我的人。 求你对我说: “我是你的拯救。”
  • 圣经新译本 - 拔出矛枪战斧, 迎击那些追赶我的; 求你对我说: “我是你的拯救。”
  • 中文标准译本 - 求你拔出长矛和标枪,迎战追赶我的人; 求你对我说:“我是你的拯救!”
  • 现代标点和合本 - 抽出枪来,挡住那追赶我的。 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的!”
  • 和合本(拼音版) - 抽出枪来,挡住那追赶我的。 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
  • New International Version - Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to me, “I am your salvation.”
  • New International Reader's Version - Get your spear and javelin ready to fight against those who are chasing me. Say to me, “I will save you.”
  • English Standard Version - Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, “I am your salvation!”
  • Christian Standard Bible - Draw the spear and javelin against my pursuers, and assure me, “I am your deliverance.”
  • New American Standard Bible - Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, “I am your salvation.”
  • New King James Version - Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”
  • Amplified Bible - Draw also the spear and javelin to meet those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”
  • American Standard Version - Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.
  • King James Version - Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
  • New English Translation - Use your spear and lance against those who chase me! Assure me with these words: “I am your deliverer!”
  • World English Bible - Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
  • 新標點和合本 - 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 舉起槍來,抵擋那追趕我的。 求你對我說:「我是拯救你的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 舉起槍來,抵擋那追趕我的。 求你對我說:「我是拯救你的。」
  • 當代譯本 - 舉起矛槍攻擊追趕我的人。 求你對我說: 「我是你的拯救。」
  • 聖經新譯本 - 拔出矛槍戰斧, 迎擊那些追趕我的; 求你對我說: “我是你的拯救。”
  • 呂振中譯本 - 抽出矛和大斧 , 迎擊那追趕我的。 願你對我說: 『我乃是拯救你的。』
  • 中文標準譯本 - 求你拔出長矛和標槍,迎戰追趕我的人; 求你對我說:「我是你的拯救!」
  • 現代標點和合本 - 抽出槍來,擋住那追趕我的。 求你對我的靈魂說:「我是拯救你的!」
  • 文理和合譯本 - 拔戟禦追我者、謂我魂曰、我為爾之拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 持戟扞敵、慰予曰、我為爾之救主兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 持槍與斧、阻拒追我者、願主向我云、我拯救爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明告我心魂。我為爾安宅。
  • Nueva Versión Internacional - Empuña la lanza y el hacha, y haz frente a los que me persiguen. Quiero oírte decir: «Yo soy tu salvación».
  • 현대인의 성경 - 주의 창을 휘둘러 나를 추격하는 자를 막으시고 내 영혼에게 “나는 너의 구원이라” 말씀하소서.
  • Новый Русский Перевод - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
  • Восточный перевод - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
  • La Bible du Semeur 2015 - Brandis ta lance ╵avec le javelot ╵contre mes poursuivants ! Dis-moi que tu es mon Sauveur.
  • リビングバイブル - 槍を高く振りかざしてください。 追っ手がすぐそこまで迫っていますから。 決して敵の手に渡しはしないとおっしゃってください。
  • Nova Versão Internacional - Empunha a lança e o machado de guerra contra os meus perseguidores. Dize à minha alma: “Eu sou a sua salvação”.
  • Hoffnung für alle - Nimm den Speer und stell dich meinen Verfolgern in den Weg! Versprich mir, dass du mir beistehst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lấy giáo và lao cản đường người đuổi con. Xin nói với tâm hồn con: “Ta sẽ cho con chiến thắng!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงชูหอกและขวานศึก ต่อสู้ผู้รุกไล่ข้าพระองค์ โปรดตรัสกับจิตใจของข้าพระองค์ว่า “เราคือความรอดของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ยก​หอก​และ​หลาว ต่อต้าน​พวก​ที่​ตาม​ล่า​ข้าพเจ้า โปรด​ให้​คำมั่น​กับ​จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า “เรา​คือ​ความ​รอด​พ้น​ของ​เจ้า”
  • Psalms 91:16 - I will reward them with a long life and give them my salvation.”
  • Isaiah 8:9 - “Huddle together, you nations, and be terrified. Listen, all you distant lands. Prepare for battle, but you will be crushed! Yes, prepare for battle, but you will be crushed!
  • Isaiah 8:10 - Call your councils of war, but they will be worthless. Develop your strategies, but they will not succeed. For God is with us! ”
  • Isaiah 10:12 - After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him—for he is proud and arrogant.
  • Luke 2:30 - I have seen your salvation,
  • Psalms 51:12 - Restore to me the joy of your salvation, and make me willing to obey you.
  • Job 1:10 - You have always put a wall of protection around him and his home and his property. You have made him prosper in everything he does. Look how rich he is!
  • Psalms 62:7 - My victory and honor come from God alone. He is my refuge, a rock where no enemy can reach me.
  • Genesis 49:18 - I trust in you for salvation, O Lord!
  • Acts of the Apostles 4:28 - But everything they did was determined beforehand according to your will.
  • 1 Samuel 23:26 - Saul and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,
  • 1 Samuel 23:27 - an urgent message reached Saul that the Philistines were raiding Israel again.
  • Psalms 76:10 - Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
  • Psalms 27:2 - When evil people come to devour me, when my enemies and foes attack me, they will stumble and fall.
  • Isaiah 12:2 - See, God has come to save me. I will trust in him and not be afraid. The Lord God is my strength and my song; he has given me victory.”
圣经
资源
计划
奉献