逐节对照
- 현대인의 성경 - 주의 창을 휘둘러 나를 추격하는 자를 막으시고 내 영혼에게 “나는 너의 구원이라” 말씀하소서.
- 新标点和合本 - 抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 举起枪来,抵挡那追赶我的。 求你对我说:“我是拯救你的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 举起枪来,抵挡那追赶我的。 求你对我说:“我是拯救你的。”
- 当代译本 - 举起矛枪攻击追赶我的人。 求你对我说: “我是你的拯救。”
- 圣经新译本 - 拔出矛枪战斧, 迎击那些追赶我的; 求你对我说: “我是你的拯救。”
- 中文标准译本 - 求你拔出长矛和标枪,迎战追赶我的人; 求你对我说:“我是你的拯救!”
- 现代标点和合本 - 抽出枪来,挡住那追赶我的。 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的!”
- 和合本(拼音版) - 抽出枪来,挡住那追赶我的。 求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
- New International Version - Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to me, “I am your salvation.”
- New International Reader's Version - Get your spear and javelin ready to fight against those who are chasing me. Say to me, “I will save you.”
- English Standard Version - Draw the spear and javelin against my pursuers! Say to my soul, “I am your salvation!”
- New Living Translation - Lift up your spear and javelin against those who pursue me. Let me hear you say, “I will give you victory!”
- Christian Standard Bible - Draw the spear and javelin against my pursuers, and assure me, “I am your deliverance.”
- New American Standard Bible - Draw also the spear and the battle-axe to meet those who pursue me; Say to my soul, “I am your salvation.”
- New King James Version - Also draw out the spear, And stop those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”
- Amplified Bible - Draw also the spear and javelin to meet those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”
- American Standard Version - Draw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: Say unto my soul, I am thy salvation.
- King James Version - Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
- New English Translation - Use your spear and lance against those who chase me! Assure me with these words: “I am your deliverer!”
- World English Bible - Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, “I am your salvation.”
- 新標點和合本 - 抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 舉起槍來,抵擋那追趕我的。 求你對我說:「我是拯救你的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 舉起槍來,抵擋那追趕我的。 求你對我說:「我是拯救你的。」
- 當代譯本 - 舉起矛槍攻擊追趕我的人。 求你對我說: 「我是你的拯救。」
- 聖經新譯本 - 拔出矛槍戰斧, 迎擊那些追趕我的; 求你對我說: “我是你的拯救。”
- 呂振中譯本 - 抽出矛和大斧 , 迎擊那追趕我的。 願你對我說: 『我乃是拯救你的。』
- 中文標準譯本 - 求你拔出長矛和標槍,迎戰追趕我的人; 求你對我說:「我是你的拯救!」
- 現代標點和合本 - 抽出槍來,擋住那追趕我的。 求你對我的靈魂說:「我是拯救你的!」
- 文理和合譯本 - 拔戟禦追我者、謂我魂曰、我為爾之拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 持戟扞敵、慰予曰、我為爾之救主兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 持槍與斧、阻拒追我者、願主向我云、我拯救爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 明告我心魂。我為爾安宅。
- Nueva Versión Internacional - Empuña la lanza y el hacha, y haz frente a los que me persiguen. Quiero oírte decir: «Yo soy tu salvación».
- Новый Русский Перевод - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
- Восточный перевод - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Льстит он себе в своих же глазах, что ищет порок свой, чтобы возненавидеть его .
- La Bible du Semeur 2015 - Brandis ta lance ╵avec le javelot ╵contre mes poursuivants ! Dis-moi que tu es mon Sauveur.
- リビングバイブル - 槍を高く振りかざしてください。 追っ手がすぐそこまで迫っていますから。 決して敵の手に渡しはしないとおっしゃってください。
- Nova Versão Internacional - Empunha a lança e o machado de guerra contra os meus perseguidores. Dize à minha alma: “Eu sou a sua salvação”.
- Hoffnung für alle - Nimm den Speer und stell dich meinen Verfolgern in den Weg! Versprich mir, dass du mir beistehst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lấy giáo và lao cản đường người đuổi con. Xin nói với tâm hồn con: “Ta sẽ cho con chiến thắng!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงชูหอกและขวานศึก ต่อสู้ผู้รุกไล่ข้าพระองค์ โปรดตรัสกับจิตใจของข้าพระองค์ว่า “เราคือความรอดของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดยกหอกและหลาว ต่อต้านพวกที่ตามล่าข้าพเจ้า โปรดให้คำมั่นกับจิตวิญญาณของข้าพเจ้าดังนี้ว่า “เราคือความรอดพ้นของเจ้า”
交叉引用
- 시편 91:16 - 내가 그를 장수하게 하여 만족을 누리게 하고 그에게 내 구원을 보이리라.”
- 이사야 8:9 - 너희 민족들아, 전쟁으로 소란을 피울 테면 피워 봐라. 반드시 망하고 말 것이다. 너희 먼 나라들아, 들어라. 너희가 아무리 전쟁 준비를 해도 패망할 것이다.
- 이사야 8:10 - 너희가 아무리 궁리하고 전략을 세워도 성공하지 못할 것이다. 하나님이 우리와 함께하신다!
- 이사야 10:12 - “그러므로 내가 시온산과 예루살렘에서 하고 있는 일을 다 마치면 앗시리아 황제의 교만과 자랑에 대하여 그를 벌할 것이다.
- 누가복음 2:30 - 내 눈으로 직접 본 주님의 이 구원은
- 시편 51:12 - 나에게 주의 구원의 기쁨을 다시 주셔서 기꺼이 주께 순종하게 하소서.
- 욥기 1:10 - 주께서는 항상 그와 그 가정과 그의 재산을 보호하고 그가 하는 모든 일에 축복해 주셔서 그의 가축이 온 땅을 덮을 만큼 부자가 되게 하셨습니다.
- 시편 62:7 - 나의 구원과 명예가 하나님께 달려 있으니 그는 나의 든든한 반석과 피난처이시다.
- 창세기 49:18 - “여호와여, 내가 주의 구원을 기다립니다.
- 사도행전 4:28 - 주의 능력과 뜻으로 미리 정하신 일을 했습니다.
- 사무엘상 23:26 - 결국 사울과 그의 군대는 산 이쪽으로 가고 다윗과 그의 부하들은 산 저쪽으로 갔다. 다윗이 사울을 급히 피하려고 하였으나 사울과 그의 군대가 다윗을 잡으려고 포위망을 좁히고 있었다.
- 사무엘상 23:27 - 그러나 바로 그때 블레셋 사람이 이스라엘을 다시 침략해 들어오고 있다는 소식이 사울에게 전해지자
- 시편 76:10 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
- 시편 27:2 - 악한 내 원수들이 나를 치러 올지라도 발이 걸려 넘어지리라.
- 이사야 12:2 - “여호와여, 내가 주를 찬양합니다. 전에는 주께서 나에게 분노하셨으나 지금은 나를 위로하십니다. 나를 구원하는 분이시니 내가 그를 신뢰하고 두려워하지 않으리라. 여호와 하나님은 나의 힘이시며 노래요 내 구원이 되셨네.