逐节对照
- リビングバイブル - しかし、私の幸せを願ってくれる者には、 大きな喜びをお与えください。 そして、こう叫ばせてください。 「信じる者を喜んで助けてくださる主はすばらしい。」
- 新标点和合本 - 愿那喜悦我冤屈得伸的(“冤屈得伸”原文作“公义”)欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那喜悦我被判为义 的欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那喜悦我被判为义 的欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 当代译本 - 愿盼望我冤屈得雪的人扬声欢呼! 愿他们常说:“耶和华当受尊崇! 祂乐意赐福给自己的仆人。”
- 圣经新译本 - 愿那些喜悦我冤屈昭雪的, 都欢呼快乐; 愿他们不住地说: “要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
- 中文标准译本 - 但那些喜欢我被显为义的, 愿他们欢呼欢喜; 愿他们常说:“当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 现代标点和合本 - 愿那喜悦我冤屈得申 的欢呼快乐, 愿他们常说:“当尊耶和华为大, 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- 和合本(拼音版) - 愿那喜悦我冤屈得伸的 欢呼快乐; 愿他们常说:“当尊耶和华为大, 耶和华喜悦他的仆人平安。”
- New International Version - May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “The Lord be exalted, who delights in the well-being of his servant.”
- New International Reader's Version - Let those who are happy when my name is cleared shout with joy and gladness. Let them always say, “May the Lord be honored. He is pleased when everything goes well with the one who serves him.”
- English Standard Version - Let those who delight in my righteousness shout for joy and be glad and say evermore, “Great is the Lord, who delights in the welfare of his servant!”
- New Living Translation - But give great joy to those who came to my defense. Let them continually say, “Great is the Lord, who delights in blessing his servant with peace!”
- The Message - But those who want the best for me, Let them have the last word—a glad shout!— and say, over and over and over, “God is great—everything works together for good for his servant.” I’ll tell the world how great and good you are, I’ll shout Hallelujah all day, every day.
- Christian Standard Bible - Let those who want my vindication shout for joy and be glad; let them continually say, “The Lord be exalted. He takes pleasure in his servant’s well-being.”
- New American Standard Bible - May those shout for joy and rejoice, who take delight in my vindication; And may they say continually, “The Lord be exalted, Who delights in the prosperity of His servant.”
- New King James Version - Let them shout for joy and be glad, Who favor my righteous cause; And let them say continually, “Let the Lord be magnified, Who has pleasure in the prosperity of His servant.”
- Amplified Bible - Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication and want what is right for me; Let them say continually, “Let the Lord be magnified, who delights and takes pleasure in the prosperity of His servant.”
- American Standard Version - Let them shout for joy, and be glad, that favor my righteous cause: Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, Who hath pleasure in the prosperity of his servant.
- King James Version - Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the Lord be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
- New English Translation - May those who desire my vindication shout for joy and rejoice! May they continually say, “May the Lord be praised, for he wants his servant to be secure.”
- World English Bible - Let those who favor my righteous cause shout for joy and be glad. Yes, let them say continually, “May Yahweh be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant!”
- 新標點和合本 - 願那喜悅我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公義)歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那喜悅我被判為義 的歡呼快樂; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那喜悅我被判為義 的歡呼快樂; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 當代譯本 - 願盼望我冤屈得雪的人揚聲歡呼! 願他們常說:「耶和華當受尊崇! 祂樂意賜福給自己的僕人。」
- 聖經新譯本 - 願那些喜悅我冤屈昭雪的, 都歡呼快樂; 願他們不住地說: “要尊耶和華為大,他喜悅他的僕人平安。”
- 呂振中譯本 - 願那喜悅我得伸冤的、歡呼快樂; 願他們不斷地說: 『要尊永恆主為大; 就是那喜愛他僕人平安的。』
- 中文標準譯本 - 但那些喜歡我被顯為義的, 願他們歡呼歡喜; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 現代標點和合本 - 願那喜悅我冤屈得申 的歡呼快樂, 願他們常說:「當尊耶和華為大, 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 文理和合譯本 - 樂我義讞者、願其歡呼欣喜、悅其僕獲福之耶和華、宜恆尊之為大兮、
- 文理委辦譯本 - 望我獲勝之人、常忻喜歡呼、見耶和華以福祉加予、恆頌讚之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我冤屈得伸者、必懽呼喜樂、常云當讚美主為至大、因喜悅其僕人平安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但願正直人。歡呼開胸臆。大公惟雅瑋。忠良必蒙秩。
- Nueva Versión Internacional - Pero lancen voces de alegría y regocijo los que apoyan mi causa, y digan siempre: «Exaltado sea el Señor, quien se deleita en el bienestar de su siervo».
- 현대인의 성경 - 나의 무죄가 판명되는 것을 즐거워하는 자들이 기쁨의 함성을 올리게 하시고 그들이 항상 “여호와는 위대하시다! 그는 자기 종들의 성공을 기뻐하신다!” 하고 외치게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ceux qui désirent ╵voir mon droit rétabli pourront se réjouir, ╵et ils crieront de joie en répétant sans cesse : ╵« Que l’Eternel est grand, lui qui désire ╵le bonheur de son serviteur ! »
- Nova Versão Internacional - Cantem de alegria e regozijo todos os que desejam ver provada a minha inocência e sempre repitam: “O Senhor seja engrandecido! Ele tem prazer no bem-estar do seu servo”.
- Hoffnung für alle - Doch alle, die meinen Freispruch wünschen, sollen vor Freude jubeln und immer wieder sagen: »Der Herr ist groß! Er will, dass sein Diener in Frieden leben kann.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai mong con được minh oan, xin cho họ reo vui không dứt tiếng: “Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại, Ngài vui lòng ban sự thịnh vượng cho đầy tớ Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่ชื่นชมเมื่อข้าพระองค์พ้นข้อหา โห่ร้องอย่างยินดีปรีดา ขอให้เขากล่าวเสมอๆ ว่า “ขอเทิดทูนสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้พอพระทัยในความผาสุกร่มเย็นของผู้รับใช้ของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้บรรดาผู้ที่ชื่นชอบในความถูกต้องของข้าพเจ้า ร้องตะโกนด้วยความยินดีและร่าเริงใจ และกล่าวย้ำว่า “พระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่นัก พระองค์ชื่นชอบในความสำเร็จของผู้รับใช้ของพระองค์”
交叉引用
- 詩篇 132:9 - 祭司には、純潔のしるしの白い服をまとわせます。 わが国の人々を、歓声でわき立たせてください。
- 詩篇 32:11 - ですから、神のものとなっている人々は喜びなさい。 神に従おうとする人々は、 喜びの声を上げなさい。
- イザヤ書 66:10 - エルサレムを愛し、そのために嘆いてきた者よ、 エルサレムといっしょに喜び、楽しめ。
- イザヤ書 66:11 - エルサレムをこの上もない喜びとせよ。 赤ん坊が母親の豊かな乳房を吸うように、 エルサレムの栄光を堪能するまで飲め。
- 詩篇 68:3 - 正しい者たちは、躍り上がって喜びますように。 歓喜にあふれますように。
- ヨハネの福音書 16:22 - 今は悲しみでいっぱいですが、わたしはもう一度あなたがたに会います。その時あなたがたは、だれも奪うことのできない喜びにあふれるのです。
- 詩篇 9:4 - あなたは私を弁護してくださいました。 御座から私の行いを支持し、 私の潔白を保証してくださいました。
- ローマ人への手紙 12:15 - だれかが幸せで喜んでいる時には、いっしょに喜んであげなさい。悲しんでいる人がいたら、いっしょに悲しんであげなさい。
- ゼパニヤ書 3:14 - シオンの娘よ、歌え。イスラエルよ、叫べ。 エルサレムの娘よ、心から喜び楽しめ。
- 詩篇 132:16 - 祭司には救いの服を着せよう。 わたしを信じる都の住民は、 喜びの声を張り上げるだろう。
- 箴言 知恵の泉 8:18 - いつまでも続く富と名誉、正しいことを行う力は わたしにある。
- コリント人への手紙Ⅰ 12:26 - もし一つの部分が苦しむなら、すべての部分が共に苦しみます。そして、一つの部分が重んじられれば、すべての部分が喜ぶのです。
- 詩篇 142:7 - どうか、私を牢獄から連れ出し、 あなたへの感謝にあふれさせてください。 私が助けられたことを知れば、 神を敬う人々は、あなたの力を喜ぶでしょう。」
- 詩篇 147:11 - しかし、主を敬い、その愛と恵みを待ち望む人々を、 主はことのほかお喜びになります。
- ゼパニヤ書 3:17 - あなたの神、主が、 あなたのうちに住むために到着したからだ。 この方は力ある救い主で、勝利をお与えになる。 あなたのことをことのほか喜ぶ。 あなたを愛し、責めることはなさらない。」 聞こえてくるのは、 喜びにあふれた聖歌隊の歌声だろうか。 いや、神が、あなたがたのことを喜び、 歌っているのだ。 「わたしは傷ついた者を集め、あなたの恥を取り去ろう。
- 詩篇 70:4 - しかし、神にお従いする者には喜びを下さい。 あなたの救いを喜ぶ者には、 「なんとすばらしい神でしょう」と叫ばせてください。
- エレミヤ書 32:40 - わたしは、二度と彼らを見限ることはなく、恵みだけを与える約束として、彼らと永遠の契約を結ぶ。彼らの心に、わたしを礼拝しようという願いを入れるので、どんなことがあってもわたしから離れなくなる。
- エレミヤ書 32:41 - わたしは心から喜んで彼らを幸福にし、再びこの地に植える。
- 詩篇 149:4 - 主はご自分の民を喜んで受け入れ、 謙虚な者を救ってくださるのです。 この光栄を思い浮かべて、 神の民が感謝しますように。 寝床でも、喜びのあまり歌いだしますように。
- 詩篇 40:16 - しかし、あなたとその救いを慕う人は、 喜びにあふれますように。 そして、常にその口からは、 「主はなんとすばらしいお方でしょう」と 賛美があふれますように。