Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。 主啊,求你不要远离我。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,这一切你都看见了, 求你不要再缄默。 主啊,求你不要远离我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默; 主啊!求你不要远离我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你已经看到了, 求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。 主啊,求你不要远离我。
  • New International Version - Lord, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, you have seen this. Don’t be silent. Lord, don’t be far away from me.
  • English Standard Version - You have seen, O Lord; be not silent! O Lord, be not far from me!
  • New Living Translation - O Lord, you know all about this. Do not stay silent. Do not abandon me now, O Lord.
  • The Message - Don’t you see what they’re doing, God? You’re not going to let them Get by with it, are you? Not going to walk off without doing something, are you?
  • Christian Standard Bible - You saw it, Lord; do not be silent. Lord, do not be far from me.
  • New American Standard Bible - You have seen it, Lord, do not keep silent; Lord, do not be far from me.
  • New King James Version - This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.
  • Amplified Bible - You have seen this, O Lord; do not keep silent. O Lord, do not be far from me.
  • American Standard Version - Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
  • King James Version - This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.
  • New English Translation - But you take notice, Lord! O Lord, do not remain far away from me!
  • World English Bible - You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,這一切你都看見了, 求你不要再緘默。 主啊,求你不要遠離我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默; 主啊!求你不要遠離我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你看見了, 求你不要緘默; 主啊,不要遠離我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你已經看到了, 求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口。 主啊,求你不要遠離我。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾既見止、勿緘默、勿遠我兮、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華兮、爾鑒察之、莫予不聽、毋予遐棄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已鑒察、求主莫緘默、求主莫遠離我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾目亦何幸。得覩此一日。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú has visto todo esto; no te quedes callado. ¡Señor, no te alejes de mí!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 이것을 보셨으니 잠잠하지 마소서. 여호와여, 나를 멀리하지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu as tout vu ! ╵Ne reste pas muet ! Seigneur, ne te tiens pas ╵si éloigné de moi !
  • リビングバイブル - 主よ、あなたはすべてをご存じです。 貝のように口をつぐんで、 私を見捨てることがないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,
  • Hoffnung für alle - Herr, du siehst, was hier gespielt wird! Schweige nicht länger und bleib nicht fern von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài biết mọi việc. Xin đừng yên lặng. Xin đừng rời bỏ con, lạy Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเห็นโดยตลอด ขออย่าทรงนิ่งเฉย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงอยู่ห่างไกลจากข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เห็น​แล้ว และ​อย่า​เงียบ​เฉย​อยู่​เลย โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่า​อยู่​ห่าง​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 诗篇 22:19 - 耶和华啊,求你不要远离我; 我的救主啊,求你快来帮助我!
  • 以赛亚书 65:6 - 看哪,这都写在我面前, 我必不静默,必施行报应, 必将你们的罪孽和你们列祖的罪孽, 就是在山上烧香、 在冈上亵渎我的罪孽, 一同报应在他们后人怀中。 我先要把他们所行的量给他们。 这是耶和华说的。”
  • 诗篇 50:21 - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 使徒行传 7:34 - 我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来,我要差你往埃及去。’
  • 诗篇 39:12 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求。 我流泪,求你不要静默无声, 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
  • 诗篇 83:1 - 上帝啊,求你不要静默; 上帝啊,求你不要闭口,也不要不作声。
  • 诗篇 71:12 - 上帝啊,求你不要远离我; 我的上帝啊,求你速速帮助我!
  • 诗篇 38:21 - 耶和华啊,求你不要撇弃我; 我的上帝啊,求你不要远离我;
  • 诗篇 22:11 - 求你不要远离我, 因为急难临近了,没有人帮助我。
  • 诗篇 28:1 - 耶和华啊,我要求告你; 我的磐石啊,不要向我缄默; 倘若你向我闭口, 我就如将死的人一样。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦。
  • 诗篇 10:1 - 耶和华啊,你为什么站在远处? 在患难的时候,为什么隐藏?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。 主啊,求你不要远离我。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 当代译本 - 耶和华啊,这一切你都看见了, 求你不要再缄默。 主啊,求你不要远离我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默; 主啊!求你不要远离我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,你已经看到了, 求你不要沉默! 主啊,求你不要远离我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口。 主啊,求你不要远离我。
  • New International Version - Lord, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
  • New International Reader's Version - Lord, you have seen this. Don’t be silent. Lord, don’t be far away from me.
  • English Standard Version - You have seen, O Lord; be not silent! O Lord, be not far from me!
  • New Living Translation - O Lord, you know all about this. Do not stay silent. Do not abandon me now, O Lord.
  • The Message - Don’t you see what they’re doing, God? You’re not going to let them Get by with it, are you? Not going to walk off without doing something, are you?
  • Christian Standard Bible - You saw it, Lord; do not be silent. Lord, do not be far from me.
  • New American Standard Bible - You have seen it, Lord, do not keep silent; Lord, do not be far from me.
  • New King James Version - This You have seen, O Lord; Do not keep silence. O Lord, do not be far from me.
  • Amplified Bible - You have seen this, O Lord; do not keep silent. O Lord, do not be far from me.
  • American Standard Version - Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
  • King James Version - This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.
  • New English Translation - But you take notice, Lord! O Lord, do not remain far away from me!
  • World English Bible - You have seen it, Yahweh. Don’t keep silent. Lord, don’t be far from me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊,這一切你都看見了, 求你不要再緘默。 主啊,求你不要遠離我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默; 主啊!求你不要遠離我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,你看見了, 求你不要緘默; 主啊,不要遠離我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,你已經看到了, 求你不要沉默! 主啊,求你不要遠離我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口。 主啊,求你不要遠離我。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾既見止、勿緘默、勿遠我兮、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華兮、爾鑒察之、莫予不聽、毋予遐棄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主已鑒察、求主莫緘默、求主莫遠離我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾目亦何幸。得覩此一日。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, tú has visto todo esto; no te quedes callado. ¡Señor, no te alejes de mí!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 이것을 보셨으니 잠잠하지 마소서. 여호와여, 나를 멀리하지 마소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, toi, tu as tout vu ! ╵Ne reste pas muet ! Seigneur, ne te tiens pas ╵si éloigné de moi !
  • リビングバイブル - 主よ、あなたはすべてをご存じです。 貝のように口をつぐんで、 私を見捨てることがないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,
  • Hoffnung für alle - Herr, du siehst, was hier gespielt wird! Schweige nicht länger und bleib nicht fern von mir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài biết mọi việc. Xin đừng yên lặng. Xin đừng rời bỏ con, lạy Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเห็นโดยตลอด ขออย่าทรงนิ่งเฉย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขออย่าทรงอยู่ห่างไกลจากข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เห็น​แล้ว และ​อย่า​เงียบ​เฉย​อยู่​เลย โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่า​อยู่​ห่าง​ข้าพเจ้า
  • 诗篇 22:19 - 耶和华啊,求你不要远离我; 我的救主啊,求你快来帮助我!
  • 以赛亚书 65:6 - 看哪,这都写在我面前, 我必不静默,必施行报应, 必将你们的罪孽和你们列祖的罪孽, 就是在山上烧香、 在冈上亵渎我的罪孽, 一同报应在他们后人怀中。 我先要把他们所行的量给他们。 这是耶和华说的。”
  • 诗篇 50:21 - 你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
  • 使徒行传 7:34 - 我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来,我要差你往埃及去。’
  • 诗篇 39:12 - 耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求。 我流泪,求你不要静默无声, 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
  • 诗篇 83:1 - 上帝啊,求你不要静默; 上帝啊,求你不要闭口,也不要不作声。
  • 诗篇 71:12 - 上帝啊,求你不要远离我; 我的上帝啊,求你速速帮助我!
  • 诗篇 38:21 - 耶和华啊,求你不要撇弃我; 我的上帝啊,求你不要远离我;
  • 诗篇 22:11 - 求你不要远离我, 因为急难临近了,没有人帮助我。
  • 诗篇 28:1 - 耶和华啊,我要求告你; 我的磐石啊,不要向我缄默; 倘若你向我闭口, 我就如将死的人一样。
  • 出埃及记 3:7 - 耶和华说:“我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的哀声,我也听见了。我原知道他们的痛苦。
  • 诗篇 10:1 - 耶和华啊,你为什么站在远处? 在患难的时候,为什么隐藏?
圣经
资源
计划
奉献