逐节对照
- リビングバイブル - 主よ、いつまで何もせずに、 立ちつくしていらっしゃるのですか。 どうか助け出してください。 若いライオンが牙をむいて、 私のただ一つのいのちをねらっています。
- 新标点和合本 - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子(“生命”原文作“独一者”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我仅有的 脱离少壮狮子!
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我仅有的 脱离少壮狮子!
- 当代译本 - 耶和华啊, 你袖手旁观要到何时? 求你救我的性命免遭残害, 救我脱离这些狮子。
- 圣经新译本 - 主啊!你还要看多久? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我的生命脱离少壮狮子。
- 中文标准译本 - 主啊,你还要看多久呢? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我宝贵的生命脱离少壮狮子。
- 现代标点和合本 - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害, 救我的生命 脱离少壮狮子。
- 和合本(拼音版) - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害; 救我的生命脱离少壮狮子 。
- New International Version - How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions.
- New International Reader's Version - Lord, how much longer will you just look on? Save me from their deadly attacks. Save the only life I have. Save me from these lions.
- English Standard Version - How long, O Lord, will you look on? Rescue me from their destruction, my precious life from the lions!
- New Living Translation - How long, O Lord, will you look on and do nothing? Rescue me from their fierce attacks. Protect my life from these lions!
- The Message - God, how long are you going to stand there doing nothing? Save me from their brutalities; everything I’ve got is being thrown to the lions. I will give you full credit when everyone gathers for worship; When the people turn out in force I will say my Hallelujahs.
- Christian Standard Bible - Lord, how long will you look on? Rescue me from their ravages; rescue my precious life from the young lions.
- New American Standard Bible - Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.
- New King James Version - Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.
- Amplified Bible - Lord, how long will You look on [without action]? Rescue my life from their destructions, My only life from the young lions.
- American Standard Version - Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.
- King James Version - Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
- New English Translation - O Lord, how long are you going to just stand there and watch this? Rescue me from their destructive attacks; guard my life from the young lions!
- World English Bible - Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
- 新標點和合本 - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離少壯獅子!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我僅有的 脫離少壯獅子!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我僅有的 脫離少壯獅子!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 你袖手旁觀要到何時? 求你救我的性命免遭殘害, 救我脫離這些獅子。
- 聖經新譯本 - 主啊!你還要看多久? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我的生命脫離少壯獅子。
- 呂振中譯本 - 主啊,你白看着不理、要到幾時呢? 求你將我救回、脫離咆哮的人 , 救回 我這一條命脫離少壯獅子。
- 中文標準譯本 - 主啊,你還要看多久呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我寶貴的生命脫離少壯獅子。
- 現代標點和合本 - 主啊,你看著不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害, 救我的生命 脫離少壯獅子。
- 文理和合譯本 - 主歟、旁觀不顧、將至何時、拯我魂於強暴、救我命於壯獅兮、
- 文理委辦譯本 - 主旁觀而不拯、將至何時、願爾救我於死亡、脫我於獅口兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主旁觀不顧問、將至何時、求主保護我命、免受其害、救我生命、脫離猛獅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此情主應見。寧能長默默。祈速保吾命。莫為群獅食。
- Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, Señor, vas a tolerar esto? Libra mi vida, mi única vida, de los ataques de esos leones.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 언제까지 보고만 계시겠습니까? 나를 그들에게서 구출하시고 하나밖에 없는 나의 소중한 생명을 이 사자 같은 자들에게서 구해 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, comment ╵supportes-tu cela ? Soustrais ma vie à leurs sévices, ma vie qui m’est précieuse, ╵à ces lions !
- Nova Versão Internacional - Senhor, até quando ficarás olhando? Livra-me dos ataques deles, livra a minha vida preciosa desses leões.
- Hoffnung für alle - Herr, wie lange willst du noch untätig zusehen? Wie gereizte Löwen gehen sie auf mich los! Rette mich! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa cứ lặng nhìn đến bao giờ? Xin cứu con khỏi bị diệt vong. Rút mạng sống con khỏi nanh vuốt sư tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงนิ่งดูอยู่นานเท่าใดหนอ? ขอทรงช่วยกู้ชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นจากความร้ายกาจของเขา ช่วยกู้ชีวิตอันมีค่าของข้าพระองค์จากสิงโตเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะมองดูข้าพเจ้าต่อไปนานเพียงไร โปรดช่วยชีวิตข้าพเจ้าให้พ้นจากการจู่โจมของพวกเขา ช่วยชีวิตอันมีค่าของข้าพเจ้าจากพวกสิงโต
交叉引用
- 詩篇 6:3 - 狼狽し、心がかき乱されています。 不安に駆られ、 気分がすっかりめいっています。 ああ、私を早く元どおりにしてください。
- 詩篇 13:1 - 主よ、いつまで私をお忘れなのですか。 まさか永久にではないでしょう。 こんなに困っているというのに、 いつまで顔をそむけておられるのですか。
- 詩篇 13:2 - いつまで日々つきまとう苦悩に 耐えなければならないのでしょう。 いつまで敵が私に勝ち続けるのでしょう。
- 詩篇 10:14 - 主よ。あなたは彼らの仕打ちをご存じです。 悪行の数々をじっとごらんになったはずです。 彼らが人々にどれだけ悩みや悲しみを引き起こしたか ご存じです。 ああ主よ。さあ、罰してください。 貧しい者はあなただけが頼りなのです。 あなたは無力な者を助ける方です。
- 詩篇 142:6 - 私の叫びを聞いてください。 迫害する者どもの手から救い出してください。 相手は強すぎて、とても手に負えません。
- 詩篇 142:7 - どうか、私を牢獄から連れ出し、 あなたへの感謝にあふれさせてください。 私が助けられたことを知れば、 神を敬う人々は、あなたの力を喜ぶでしょう。」
- 詩篇 89:46 - ああ主よ、いつまでこんな状態が続くのですか。 いつまで顔をそむけて、 燃えさかる怒りを注がれるのですか。
- 詩篇 74:9 - 私たちが神の民であることを証明するものは、 もう何もなくなりました。預言者もいないのです。 こんな状態がいつまで続くのか、だれも知りません。 ああ神よ、いつまで敵が あなたのお名前を踏みつけるのを、 お許しになるのですか。 彼らをそのままにしておかれるのですか。
- 詩篇 57:4 - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
- 詩篇 69:14 - この泥沼から引き上げてください。 このまま沈ませないでください。 憎しみを抱く者どもから救い出し、 深い水から引き上げてください。
- 詩篇 69:15 - 洪水が私の背丈を越え、 海にのみ込まれたりしませんように。 私を脅かす穴から救ってください。
- 詩篇 94:3 - 主よ、いつまで悪者は勝ち誇り、 有頂天でいるのですか。
- 詩篇 94:4 - あの横柄なことば、尊大な態度、 自慢げな様子をごらんください。
- 詩篇 22:20 - 死から救い出してください。 私の尊いいのちを、 こんな悪人の手に渡さないでください。
- 詩篇 22:21 - ライオンの口や、野牛の角からお救いください。 そうです、神は答えて、 私を助け出してくださいます。
- ハバクク書 1:13 - 私たちは悪い者ですが、彼らはもっと悪いのです。 どんな罪をも見のがさないあなたは、 私たちが彼らにのみ込まれるのを ただ立って見ておられるのですか。 悪者たちが彼らよりましな者を滅ぼすのを、 黙って見過ごすべきでしょうか。