逐节对照
- American Standard Version - Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, My darling from the lions.
- 新标点和合本 - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子(“生命”原文作“独一者”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我仅有的 脱离少壮狮子!
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我仅有的 脱离少壮狮子!
- 当代译本 - 耶和华啊, 你袖手旁观要到何时? 求你救我的性命免遭残害, 救我脱离这些狮子。
- 圣经新译本 - 主啊!你还要看多久? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我的生命脱离少壮狮子。
- 中文标准译本 - 主啊,你还要看多久呢? 求你救我的性命脱离他们的残害, 救我宝贵的生命脱离少壮狮子。
- 现代标点和合本 - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害, 救我的生命 脱离少壮狮子。
- 和合本(拼音版) - 主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害; 救我的生命脱离少壮狮子 。
- New International Version - How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions.
- New International Reader's Version - Lord, how much longer will you just look on? Save me from their deadly attacks. Save the only life I have. Save me from these lions.
- English Standard Version - How long, O Lord, will you look on? Rescue me from their destruction, my precious life from the lions!
- New Living Translation - How long, O Lord, will you look on and do nothing? Rescue me from their fierce attacks. Protect my life from these lions!
- The Message - God, how long are you going to stand there doing nothing? Save me from their brutalities; everything I’ve got is being thrown to the lions. I will give you full credit when everyone gathers for worship; When the people turn out in force I will say my Hallelujahs.
- Christian Standard Bible - Lord, how long will you look on? Rescue me from their ravages; rescue my precious life from the young lions.
- New American Standard Bible - Lord, how long will You look on? Rescue my soul from their ravages, My only life from the lions.
- New King James Version - Lord, how long will You look on? Rescue me from their destructions, My precious life from the lions.
- Amplified Bible - Lord, how long will You look on [without action]? Rescue my life from their destructions, My only life from the young lions.
- King James Version - Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
- New English Translation - O Lord, how long are you going to just stand there and watch this? Rescue me from their destructive attacks; guard my life from the young lions!
- World English Bible - Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
- 新標點和合本 - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離少壯獅子!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我僅有的 脫離少壯獅子!
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我僅有的 脫離少壯獅子!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 你袖手旁觀要到何時? 求你救我的性命免遭殘害, 救我脫離這些獅子。
- 聖經新譯本 - 主啊!你還要看多久? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我的生命脫離少壯獅子。
- 呂振中譯本 - 主啊,你白看着不理、要到幾時呢? 求你將我救回、脫離咆哮的人 , 救回 我這一條命脫離少壯獅子。
- 中文標準譯本 - 主啊,你還要看多久呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我寶貴的生命脫離少壯獅子。
- 現代標點和合本 - 主啊,你看著不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害, 救我的生命 脫離少壯獅子。
- 文理和合譯本 - 主歟、旁觀不顧、將至何時、拯我魂於強暴、救我命於壯獅兮、
- 文理委辦譯本 - 主旁觀而不拯、將至何時、願爾救我於死亡、脫我於獅口兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主旁觀不顧問、將至何時、求主保護我命、免受其害、救我生命、脫離猛獅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此情主應見。寧能長默默。祈速保吾命。莫為群獅食。
- Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, Señor, vas a tolerar esto? Libra mi vida, mi única vida, de los ataques de esos leones.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 언제까지 보고만 계시겠습니까? 나를 그들에게서 구출하시고 하나밖에 없는 나의 소중한 생명을 이 사자 같은 자들에게서 구해 주소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, comment ╵supportes-tu cela ? Soustrais ma vie à leurs sévices, ma vie qui m’est précieuse, ╵à ces lions !
- リビングバイブル - 主よ、いつまで何もせずに、 立ちつくしていらっしゃるのですか。 どうか助け出してください。 若いライオンが牙をむいて、 私のただ一つのいのちをねらっています。
- Nova Versão Internacional - Senhor, até quando ficarás olhando? Livra-me dos ataques deles, livra a minha vida preciosa desses leões.
- Hoffnung für alle - Herr, wie lange willst du noch untätig zusehen? Wie gereizte Löwen gehen sie auf mich los! Rette mich! Ich habe doch nur dieses eine Leben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa cứ lặng nhìn đến bao giờ? Xin cứu con khỏi bị diệt vong. Rút mạng sống con khỏi nanh vuốt sư tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงนิ่งดูอยู่นานเท่าใดหนอ? ขอทรงช่วยกู้ชีวิตของข้าพระองค์ให้พ้นจากความร้ายกาจของเขา ช่วยกู้ชีวิตอันมีค่าของข้าพระองค์จากสิงโตเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะมองดูข้าพเจ้าต่อไปนานเพียงไร โปรดช่วยชีวิตข้าพเจ้าให้พ้นจากการจู่โจมของพวกเขา ช่วยชีวิตอันมีค่าของข้าพเจ้าจากพวกสิงโต
交叉引用
- Psalms 6:3 - My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?
- Psalms 13:1 - How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?
- Psalms 13:2 - How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long shall mine enemy be exalted over me?
- Psalms 10:14 - Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
- Psalms 142:6 - Attend unto my cry; For I am brought very low: Deliver me from my persecutors; For they are stronger than I.
- Psalms 142:7 - Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.
- Psalms 89:46 - How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? How long shall thy wrath burn like fire?
- Psalms 74:9 - We see not our signs: There is no more any prophet; Neither is there among us any that knoweth how long.
- Psalms 74:10 - How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
- Psalms 57:4 - My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
- Psalms 69:14 - Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
- Psalms 69:15 - Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
- Psalms 94:3 - Jehovah, how long shall the wicked, How long shall the wicked triumph?
- Psalms 94:4 - They prate, they speak arrogantly: All the workers of iniquity boast themselves.
- Psalms 22:20 - Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
- Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
- Habakkuk 1:13 - Thou that art of purer eyes than to behold evil, and that canst not look on perverseness, wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy peace when the wicked swalloweth up the man that is more righteous than he;