逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบแทนการดีของข้าพระองค์ด้วยการชั่ว และละทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ให้เปล่าเปลี่ยว
- 新标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们向我以恶报善, 使我丧失儿子。
- 当代译本 - 他们对我以恶报善, 令我伤心欲绝。
- 圣经新译本 - 他们对我以恶报善, 使我孤苦无依。
- 中文标准译本 - 他们对我以恶报善, 使我的心孤苦。
- 现代标点和合本 - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
- 和合本(拼音版) - 他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
- New International Version - They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
- New International Reader's Version - They pay me back with evil, even though I was good to them. They leave me like someone who has lost a family member.
- English Standard Version - They repay me evil for good; my soul is bereft.
- New Living Translation - They repay me evil for good. I am sick with despair.
- Christian Standard Bible - They repay me evil for good, making me desolate.
- New American Standard Bible - They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.
- New King James Version - They reward me evil for good, To the sorrow of my soul.
- Amplified Bible - They repay me evil for good, To the sorrow of my soul.
- American Standard Version - They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
- King James Version - They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
- New English Translation - They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.
- World English Bible - They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
- 新標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們向我以惡報善, 使我喪失兒子。
- 當代譯本 - 他們對我以惡報善, 令我傷心欲絕。
- 聖經新譯本 - 他們對我以惡報善, 使我孤苦無依。
- 呂振中譯本 - 他們以惡待善地報我, 使我喪失兒子。
- 中文標準譯本 - 他們對我以惡報善, 使我的心孤苦。
- 現代標點和合本 - 他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
- 文理和合譯本 - 以惡報善、使我魂孤苦兮、
- 文理委辦譯本 - 以惡報善、使我煢然孑立兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以惡報善、以致我孤獨無依、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無風興波瀾。以怨報我德。被誣將誰訴。中心痛欲絕。
- Nueva Versión Internacional - Me devuelven mal por bien, y eso me hiere en el alma;
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 선을 악으로 갚으니 내 영혼이 낙심하여 죽을 지경이라.
- Новый Русский Перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- Восточный перевод - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да не наступит на меня нога гордеца; да не изгонит меня рука нечестивого.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils me rendent le mal ╵pour le bien que j’ai fait. Je suis abandonné.
- リビングバイブル - 良いことをしてやっても、悪でそれに報いるのです。 私はもう力尽きてくずおれそうです。
- Nova Versão Internacional - Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida .
- Hoffnung für alle - Was ich ihnen Gutes getan habe, zahlen sie mir mit Bösem heim. Ich bin einsam und verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lấy ác báo trả việc lành. Tâm hồn con đơn côi, bất hạnh.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขากระทำสิ่งเลวร้ายตอบสนองความดี และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าสิ้นหวัง
交叉引用
- 1ซามูเอล 19:15 - แล้วซาอูลทรงส่งคนกลับมาดูดาวิดอีกและทรงสั่งพวกเขาว่า “ไปเอาตัวเขามาจากที่นอนเพื่อเราจะฆ่าเสีย”
- 1ซามูเอล 19:4 - โยนาธานทูลซาอูลราชบิดาถึงคุณงามความดีของดาวิดว่า “ขอฝ่าพระบาทอย่าได้ทรงประทุษร้ายดาวิดผู้รับใช้ของฝ่าพระบาทเลย เขาไม่ได้มุ่งร้ายต่อฝ่าพระบาท สิ่งที่เขาทำก็เอื้อประโยชน์แก่ฝ่าพระบาทอย่างยิ่ง
- 1ซามูเอล 19:5 - เขาเสี่ยงเอาชีวิตเป็นเดิมพันเมื่อฆ่าชาวฟีลิสเตียคนนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำชัยชนะอันยิ่งใหญ่มาสู่อิสราเอลทั้งปวง ครั้งนั้นฝ่าพระบาทก็ทรงเห็นและปีติยินดีกับชัยชนะนี้ ทำไมเดี๋ยวนี้ฝ่าพระบาทจะประหารคนบริสุทธิ์อย่างดาวิดโดยไม่มีเหตุผล?”
- 1ซามูเอล 20:31 - ตราบใดที่ลูกของเจสซีคนนี้ยังมีชีวิตอยู่ ตัวเจ้าหรืออาณาจักรของเจ้าก็ตั้งอยู่ไม่ได้ ไปสิไปเอาตัวมันมา เพราะมันต้องตาย!”
- 1ซามูเอล 20:32 - โยนาธานทูลว่า “เขาทำผิดอะไรหรือเสด็จพ่อ? ทำไมจะต้องประหารเขาด้วย?”
- 1ซามูเอล 20:33 - แต่ซาอูลพุ่งหอกเข้าใส่โยนาธานหมายจะฆ่าเสีย โยนาธานจึงตระหนักว่าราชบิดาทรงเจตนาจะฆ่าดาวิด
- 1ซามูเอล 22:13 - ซาอูลตรัสว่า “ทำไมเจ้ากับบุตรเจสซีจึงสมคบกันต่อต้านเรา? ทำไมเจ้าถึงให้อาหารให้ดาบและทูลถามพระเจ้าให้เขา เขาจึงได้กบฏและมาซุ่มดักโจมตีเราอย่างทุกวันนี้?”
- 1ซามูเอล 22:14 - อาหิเมเลคทูลตอบกษัตริย์ว่า “มีใครบ้างหรือในบรรดาข้าราชบริพารที่ซื่อสัตย์ต่อฝ่าพระบาทเหมือนดาวิดราชบุตรเขย ผู้บังคับกองทหารรักษาพระองค์และเป็นที่เคารพนับถืออย่างสูงในราชวงศ์?
- ลูกา 23:21 - แต่พวกนั้นเฝ้าร้องตะโกนว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน! ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
- ลูกา 23:22 - ปีลาตกล่าวกับพวกเขาเป็นครั้งที่สามว่า “ทำไม? เขาทำผิดอะไร? เราไม่พบว่าเขาทำผิดอะไรที่สมควรมีโทษถึงตาย ฉะนั้นเราจะลงโทษและปล่อยเขา”
- ลูกา 23:23 - แต่พวกเขายังยืนกราน ตะโกนเรียกร้องเสียงดังให้ตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน และเสียงตะโกนของพวกเขาชนะ
- สุภาษิต 17:13 - หากผู้ใดตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของเขา
- สดุดี 109:3 - พวกเขารุมด่าข้าพระองค์ด้วยถ้อยคำเกลียดชัง โจมตีข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ
- สดุดี 109:4 - ข้าพระองค์เป็นมิตรกับเขา แต่เขากลับกล่าวหาข้าพระองค์ แม้ข้าพระองค์กำลังอธิษฐานเพื่อพวกเขา
- สดุดี 109:5 - พวกเขาตอบแทนความดีของข้าพระองค์ด้วยความชั่ว ตอบแทนมิตรภาพด้วยความเกลียดชัง
- เยเรมีย์ 18:20 - ควรหรือที่พวกเขาจะตอบแทนความดีด้วยความชั่ว? ถึงกระนั้นพวกเขาก็ขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ขอทรงระลึกว่าข้าพระองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ กราบทูลพระองค์เพื่อพวกเขา ให้ทรงหันเหพระพิโรธไปจากพวกเขา
- สดุดี 38:20 - คนที่ตอบแทนความดีของข้าพระองค์ด้วยความชั่ว ให้ร้ายข้าพระองค์ ขณะที่ข้าพระองค์ใฝ่หาความดี
- ยอห์น 10:32 - แต่พระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “เราได้สำแดงสิ่งดีมากมายจากพระบิดาให้พวกท่านเห็น พวกท่านหยิบก้อนหินจะขว้างเราเพราะเหตุใด?”