逐节对照
- New International Version - Contend, Lord, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我争战的,求你与他们争战!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我争战的,求你与他们争战!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你与我的敌人为敌, 攻击那些攻击我的人。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争; 与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 与我相争的,求你与他们相争; 与我争战的,求你与他们争战!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争; 与我相战的,求你与他们相战。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争; 与我相战的,求你与他们相战。
- New International Reader's Version - Lord, stand up against those who stand up against me. Fight against those who fight against me.
- English Standard Version - Contend, O Lord, with those who contend with me; fight against those who fight against me!
- New Living Translation - O Lord, oppose those who oppose me. Fight those who fight against me.
- The Message - Harass these hecklers, God, punch these bullies in the nose. Grab a weapon, anything at hand; stand up for me! Get ready to throw the spear, aim the javelin, at the people who are out to get me. Reassure me; let me hear you say, “I’ll save you.”
- Christian Standard Bible - Oppose my opponents, Lord; fight those who fight me.
- New American Standard Bible - Contend, Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.
- New King James Version - Plead my cause, O Lord, with those who strive with me; Fight against those who fight against me.
- Amplified Bible - Contend, O Lord, with those who contend with me; Fight against those who fight against me.
- American Standard Version - Strive thou, O Jehovah, with them that strive with me: Fight thou against them that fight against me.
- King James Version - Plead my cause, O Lord, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
- New English Translation - O Lord, fight those who fight with me! Attack those who attack me!
- World English Bible - Contend, Yahweh, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我爭戰的,求你與他們爭戰!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我爭戰的,求你與他們爭戰!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你與我的敵人為敵, 攻擊那些攻擊我的人。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!與我相爭的,求你與他們相爭; 與我作戰的,求你與他們作戰。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,與我相爭的、 求你與他們相爭; 跟我爭戰的、求你跟他們爭戰;
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 與我相爭的,求你與他們相爭; 與我爭戰的,求你與他們爭戰!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭; 與我相戰的,求你與他們相戰。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、與我爭者、爾與之爭、與我戰者、爾與之戰、
- 文理委辦譯本 - 有人焉、擾我攻我、望耶和華轉而擊之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊我者、求主攻擊之、與我爭戰者、求主徵伐之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欵欵求恩主。奮起抗吾敵。吾敵恣侵略。求主施還擊。
- Nueva Versión Internacional - Defiéndeme, Señor, de los que me atacan; combate a los que me combaten.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 나와 다투는 자와 다투시고 나와 싸우는 자와 싸우소서.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда, раба Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - De David. O Eternel, viens accuser ╵ceux qui m’accusent, combats toi-même ╵qui me combat.
- リビングバイブル - ああ主よ、私に立ち向かう者に立ち向かい、 私を攻撃する者と戦ってください。
- Nova Versão Internacional - Defende-me, Senhor, dos que me acusam; luta contra os que lutam comigo.
- Hoffnung für alle - Von David. Herr, widersetze dich denen, die sich mir widersetzen! Bekämpfe alle, die mich bekämpfen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin tranh cãi cùng người tranh cãi lại con. Ra tay chiến đấu chống người chiến đấu hại con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงต่อสู้กับบรรดาผู้ที่ต่อสู้กับข้าพระองค์ ขอทรงสู้รบกับบรรดาผู้ที่สู้รบกับข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ขอพระองค์ราวีคนที่ราวีข้าพเจ้า ต่อสู้กับคนที่ต่อสู้ข้าพเจ้าเถิด
交叉引用
- Joshua 10:42 - All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
- 1 Samuel 24:15 - May the Lord be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand.”
- Acts 23:9 - There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. “We find nothing wrong with this man,” they said. “What if a spirit or an angel has spoken to him?”
- Lamentations 3:58 - You, Lord, took up my case; you redeemed my life.
- Acts 5:39 - But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God.”
- Jeremiah 51:36 - Therefore this is what the Lord says: “See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
- Isaiah 49:25 - But this is what the Lord says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
- Nehemiah 4:20 - Wherever you hear the sound of the trumpet, join us there. Our God will fight for us!”
- Micah 7:9 - Because I have sinned against him, I will bear the Lord’s wrath, until he pleads my case and upholds my cause. He will bring me out into the light; I will see his righteousness.
- Proverbs 23:11 - for their Defender is strong; he will take up their case against you.
- Proverbs 22:23 - for the Lord will take up their case and will exact life for life.
- Exodus 14:25 - He jammed the wheels of their chariots so that they had difficulty driving. And the Egyptians said, “Let’s get away from the Israelites! The Lord is fighting for them against Egypt.”
- Psalm 119:154 - Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
- Psalm 43:1 - Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked.