逐节对照
- 環球聖經譯本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華就必指教他當選擇的道路。
- 新标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
- 和合本2010(神版-简体) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。
- 当代译本 - 凡敬畏耶和华的人, 耶和华必指示他当走的路。
- 圣经新译本 - 谁是那敬畏耶和华的人? 耶和华必指示他应选择的道路。
- 中文标准译本 - 谁是那敬畏耶和华的人呢? 耶和华必指示他当选择的道路。
- 现代标点和合本 - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
- 和合本(拼音版) - 谁敬畏耶和华, 耶和华必指示他当选择的道路。
- New International Version - Who, then, are those who fear the Lord? He will instruct them in the ways they should choose.
- New International Reader's Version - Who are the people who have respect for the Lord? God will teach them the ways they should choose.
- English Standard Version - Who is the man who fears the Lord? Him will he instruct in the way that he should choose.
- New Living Translation - Who are those who fear the Lord? He will show them the path they should choose.
- The Message - My question: What are God-worshipers like? Your answer: Arrows aimed at God’s bull’s-eye.
- Christian Standard Bible - Who is this person who fears the Lord? He will show him the way he should choose.
- New American Standard Bible - Who is the person who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.
- New King James Version - Who is the man that fears the Lord? Him shall He teach in the way He chooses.
- Amplified Bible - Who is the man who fears the Lord [with awe-inspired reverence and worships Him with submissive wonder]? He will teach him [through His word] in the way he should choose.
- American Standard Version - What man is he that feareth Jehovah? Him shall he instruct in the way that he shall choose.
- King James Version - What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.
- New English Translation - The Lord shows his faithful followers the way they should live.
- World English Bible - What man is he who fears Yahweh? He shall instruct him in the way that he shall choose.
- 新標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰敬畏耶和華, 耶和華必教導他當選擇的道路。
- 當代譯本 - 凡敬畏耶和華的人, 耶和華必指示他當走的路。
- 聖經新譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人? 耶和華必指示他應選擇的道路。
- 呂振中譯本 - 誰是敬畏永恆主的人? 永恆主就將他當選擇 的路指教他。
- 中文標準譯本 - 誰是那敬畏耶和華的人呢? 耶和華必指示他當選擇的道路。
- 現代標點和合本 - 誰敬畏耶和華, 耶和華必指示他當選擇的道路。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華者誰乎、於其所選之途、必蒙訓示兮、
- 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華兮、必蒙訓迪、遵當由之道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡敬畏主者、主必示之以當擇之道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人能懷寅畏。必蒙主愛護。示爾以廣居。指爾以大路。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién es el hombre que teme al Señor? Será instruido en el mejor de los caminos.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 자가 누구냐? 그가 택할 길을 하나님이 가르치시리라.
- Новый Русский Перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Господа.
- Восточный перевод - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - A l’homme qui le craint, l’Eternel montre ╵la voie qu’il doit choisir.
- リビングバイブル - 主を恐れる人はどこにいますか。 主はその人に、 最善のものを選ぶ秘訣を教えてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Quem é o homem que teme o Senhor? Ele o instruirá no caminho que deve seguir.
- Hoffnung für alle - Was ist mit dem, der Ehrfurcht vor dem Herrn hat? Der Herr zeigt ihm den Weg, den er gehen soll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người kính sợ Chúa Hằng Hữu? Ngài sẽ giúp con chọn đường đúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใครเล่าที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า? พระองค์จะทรงสอนพวกเขาถึงทางที่พวกเขาควรจะเลือก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าคือใคร ก็คือคนที่พระองค์จะสอนวิถีทางซึ่งเขาควรจะเลือกไว้
- Thai KJV - ผู้ใดเล่าที่เป็นคนยำเกรงพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงสั่งสอนผู้นั้นในทางที่เขาควรเลือกได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จะสั่งสอนคนที่ยำเกรงพระองค์ พระองค์จะนำคนนั้นไปตามทางที่พระองค์เลือกไว้
- onav - مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ الَّذِي يَخَافُ الرَّبَّ؟ إِيَّاهُ يُدَرِّبُ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي يَخْتَارُهَا لَهُ،
交叉引用
- 使徒行傳 13:26 - “弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們當中敬畏 神的人啊,這救恩的信息是賜下給我們的。
- 使徒行傳 11:14 - 他有話要告訴你,使你和你全家都會得救。’
- 以賽亞書 50:10 - 你們中間有誰敬畏耶和華, 聽從他僕人的聲音? 誰在黑暗中行走, 沒有亮光? 他該倚靠耶和華的名, 依仗他的 神。
- 約翰福音 3:20 - 凡作惡的都恨光,不到光這裡來,免得他的惡行被揭露出來。
- 約翰福音 3:21 - 凡遵行真理的,就到光這裡來,好顯明他所做的都是靠著 神做成的。
- 箴言 15:33 - 敬畏耶和華是智慧的管教; 要得尊榮,先要謙卑。
- 詩篇 111:10 - 敬畏耶和華是智慧的開端, 凡是這樣行的人都有明智。 耶和華永遠都受讚美!
- 約翰福音 8:31 - 於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們如果持守我的道,就真是我的門徒了;
- 約翰福音 8:32 - 你們將會認識真理,真理將會使你們自由。”
- 箴言 2:5 - 那麼,你就會明白怎樣敬畏耶和華, 領會甚麼是認識 神。
- 箴言 16:6 - 因忠誠之愛和信實,罪責得赦免; 因敬畏耶和華,就遠離邪惡。
- 傳道書 12:13 - 這一切你都已聽見了,結論就是:要敬畏 神,遵守他的誡命,這是每一個人的本分。
- 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔的人,他和全家都敬畏 神;他對民眾慷慨樂施,常常向 神祈禱。
- 約翰福音 7:17 - 人如果願意遵行 神的旨意,就會知道這教導是出於 神,還是我憑著自己說的。
- 以賽亞書 35:8 - 那裡會有一條大道, 稱為“聖潔之路”。 不潔的人不能走, 是專屬那些行走這路的人; 愚妄人不能闖進。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和華是知識的開端; 智慧和管教,愚頑的人都藐視。
- 使徒行傳 10:22 - 他們說:“百夫長哥尼流是個義人,又敬畏 神,整個猶太民族都稱讚他。他得到一位聖天使特別指示,要請你到他家裡,聽你說話。”
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且對那些走向滅亡的人施行各樣不義的詭詐,因為他們既不愛也不接受那可使他們得救的真理。
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 因此, 神就把一種施行欺騙的力量打發去他們當中,讓他們相信虛詐的事,
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 好使所有不相信真理倒喜愛不義的人都被定罪。
- 詩篇 32:8 - 我要教導你, 指教你走當行的路; 我要勸誡你,我的眼睛要指引你。
- 詩篇 37:23 - 人的腳步由耶和華立定; 耶和華也喜悅他的道路。