逐节对照
- 环球圣经译本 - 他将领受从耶和华而来的福分; 他的义来自拯救他的 神。
- 新标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
- 和合本2010(神版-简体) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的 神使他成义。
- 当代译本 - 他们必蒙耶和华赐福, 被救他们的上帝称为义人。
- 圣经新译本 - 他必领受从耶和华来的福分, 也必蒙拯救他的 神称他为义。
- 中文标准译本 - 他必领受来自耶和华的祝福, 领受来自拯救他的神的公义。
- 现代标点和合本 - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的神使他成义。
- 和合本(拼音版) - 他必蒙耶和华赐福, 又蒙救他的上帝使他成义。
- New International Version - They will receive blessing from the Lord and vindication from God their Savior.
- New International Reader's Version - People like that will receive the Lord’s blessing. When God their Savior hands down his sentence, it will be in their favor.
- English Standard Version - He will receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation.
- New Living Translation - They will receive the Lord’s blessing and have a right relationship with God their savior.
- The Message - God is at their side; with God’s help they make it. This, Jacob, is what happens to God-seekers, God-questers.
- Christian Standard Bible - He will receive blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
- New American Standard Bible - He will receive a blessing from the Lord And righteousness from the God of his salvation.
- New King James Version - He shall receive blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
- Amplified Bible - He shall receive a blessing from the Lord, And righteousness from the God of his salvation.
- American Standard Version - He shall receive a blessing from Jehovah, And righteousness from the God of his salvation.
- King James Version - He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
- New English Translation - Such godly people are rewarded by the Lord, and vindicated by the God who delivers them.
- World English Bible - He shall receive a blessing from Yahweh, righteousness from the God of his salvation.
- 新標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的上帝使他成義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的 神使他成義。
- 當代譯本 - 他們必蒙耶和華賜福, 被救他們的上帝稱為義人。
- 環球聖經譯本 - 他將領受從耶和華而來的福分; 他的義來自拯救他的 神。
- 聖經新譯本 - 他必領受從耶和華來的福分, 也必蒙拯救他的 神稱他為義。
- 呂振中譯本 - 這樣的人必從永恆主領受祝福, 必由拯救他、的上帝獲得理直。
- 中文標準譯本 - 他必領受來自耶和華的祝福, 領受來自拯救他的神的公義。
- 現代標點和合本 - 他必蒙耶和華賜福, 又蒙救他的神使他成義。
- 文理和合譯本 - 彼將由耶和華受福、由救之之上帝獲義兮、
- 文理委辦譯本 - 則上帝耶和華拯之救之、純嘏錫之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此之人、必蒙主賜福、救之之天主、稱之為義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必承天休。必蒙恩贖。
- Nueva Versión Internacional - Quien es así recibe bendiciones del Señor; Dios su Salvador le hará justicia.
- 현대인의 성경 - 그들은 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의로운 자로 인정받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
- Восточный перевод - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наставь меня в Твоей истине, научи меня, потому что Ты – Бог моего спасения, и я всегда на Тебя надеюсь.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui vit ainsi ╵sera béni par l’Eternel, il obtiendra justice ╵de son Dieu qui le sauve.
- リビングバイブル - そのような人は、主の祝福と恵みを頂けます。 しかも、救い主である神は、 その恵みが日々の生活に 行き渡るようにしてくださいます。
- Nova Versão Internacional - Ele receberá bênçãos do Senhor, e Deus, o seu Salvador, lhe fará justiça.
- Hoffnung für alle - Einen solchen Menschen wird Gott mit seinem Segen beschenken und ihn für schuldlos erklären; der Herr ist sein Helfer!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ nhận phước từ Chúa Hằng Hữu và có mối tương giao mật thiết với Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะได้รับพระพรจากองค์พระผู้เป็นเจ้า จะได้รับการพิสูจน์ว่าเขาชอบธรรมจากพระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอดของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะได้รับพระพรจากพระผู้เป็นเจ้า และรับการตัดสินให้พ้นผิดจากพระเจ้าแห่งความรอดพ้นของเขา
- Thai KJV - เขาจะรับพระพรจากพระเยโฮวาห์ และความชอบธรรมจากพระเจ้าแห่งความรอดของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนอย่างนี้จะได้รับพระพรจากพระยาห์เวห์ พระเจ้าจะช่วยคนอย่างนี้ให้รอด และประกาศว่า “เขาเป็นฝ่ายถูก”
- onav - يَتَلَقَّى الْبَرَكَةَ مِنَ الرَّبِّ، وَالْبِرَّ مِنْ عِنْدِ اللهِ مُخَلِّصِهِ.
交叉引用
- 加拉太书 5:5 - 至于我们,我们靠著圣灵,凭著信,热切期待所盼望的义。
- 以赛亚书 12:2 - 神的确是我的拯救! 我要倚靠他,并不惧怕, 因为主耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救!”
- 诗篇 50:23 - 人献感谢祭,就是尊崇我; 人行为正直, 我就向他展示 神的救恩。
- 约翰福音 7:17 - 人如果愿意遵行 神的旨意,就会知道这教导是出于 神,还是我凭著自己说的。
- 罗马书 3:22 - 那就是: 神的义,藉著人相信耶稣基督,就临到所有信的人,毫无区别,
- 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫将吃掉他们,像吃衣服, 虫子会吃掉他们,像吃羊毛, 但是我的公义永远长存, 我的拯救直到万代。”
- 诗篇 115:12 - 耶和华顾念我们, 他要赐福; 赐福给以色列家, 赐福给亚伦家。
- 诗篇 115:13 - 敬畏耶和华的人, 无论大小,他都要赐福。
- 马太福音 5:3 - “心灵贫苦的人有福了, 因为天国属于他们。
- 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们将得安慰。
- 马太福音 5:5 - 谦和的人有福了, 因为他们将承受土地。
- 马太福音 5:6 - 爱慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们将得饱足。
- 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们将蒙怜悯。
- 马太福音 5:8 - 内心清洁的人有福了, 因为他们将看见 神。
- 马太福音 5:9 - 缔造和平的人有福了, 因为他们将被称为 神的儿子。
- 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国属于他们。
- 马太福音 5:11 - 当人因为我的缘故辱骂你们,迫害你们,捏造各种坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的报偿很丰富;要知道,人也曾这样迫害那些在你们以前的先知。
- 以赛亚书 33:15 - 人如果行事公义,说话正直, 拒绝由欺压而来的不义之财, 甩开双手不接贿赂, 塞耳不听谋杀的事, 闭眼不看邪恶的事,
- 以赛亚书 33:16 - 他就会住在高处, 岩山上藏身的地方 是他避难的高处, 有粮供应, 饮水也有保障。
- 以赛亚书 33:17 - 你双眼会看见君王的华美, 望见辽阔的地。
- 诗篇 67:6 - 地生出农产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们!
- 诗篇 67:7 - 神要赐福给我们; 全地各处的人都要敬畏他!
- 提多书 2:10 - 不偷东西,倒要显出一切美好的忠诚,好在一切事上都为 神—我们救主的教导增光。
- 提多书 2:11 - 要知道, 神拯救万人的恩典已经显明出来了;
- 提多书 2:12 - 这恩典培育我们,使我们弃绝不敬虔的事和属世的私欲,在今生过著审慎自制、公义、敬虔的生活,
- 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神和救主耶稣基督荣耀的显现。
- 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
- 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近,我的拯救发出, 我的手臂要审判万民; 众海岛所仰望的是我, 所等候的是我的手臂。
- 以赛亚书 51:6 - 你们要仰观天空,俯视大地; 天空将像烟云消散, 大地要像衣服渐渐破旧, 地上居民会像蚊虫死去, 但是我的拯救永远长存, 我的公义不会废止。
- 彼得前书 3:9 - 不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,反而要祝福,你们就是为此蒙召的,好叫你们承受福气。
- 加拉太书 3:9 - 这样看来,以信为本的人和信 神的亚伯拉罕都一起得福。
- 以赛亚书 54:17 - 所有造来攻击你的武器, 都不会成功; 所有开口指控你的人, 你都能够证明他有罪。 这是耶和华仆人们的产业, 他们的义从我而得。” 耶和华这样宣告。
- 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪的为我们成为罪,使我们在他里面成为 神的义。
- 加拉太书 3:14 - 这是为了让亚伯拉罕所蒙的福,可以在基督耶稣里临到外族人,好使我们藉著信,领受所应许的圣灵。
- 罗马书 5:17 - 如果因那一个人的过犯,死就藉著那一个人执掌了王权,那么,领受丰富的恩典和称义恩泽的人,就更要藉著耶稣基督这一个人在生命里执掌王权了。
- 罗马书 5:18 - 由此可见,由一次的过犯,就使所有人被定罪,照样,由一次的义行,也就使所有人称义而得生命;
- 罗马书 4:6 - 正如大卫也宣称一个人不靠行为蒙 神算为义是有福的,他说:
- 罗马书 4:7 - “过犯得蒙赦免, 罪恶得到宽恕的人,真是有福!
- 罗马书 4:8 - 主不算他为有罪, 这人真是有福!”
- 罗马书 4:9 - 这样看来,称为有福的是指已受割礼之人,还是也包括未受割礼之人呢?这是因为我们说:“亚伯拉罕的信算为他的义。”
- 以赛亚书 45:17 - 以色列则靠著耶和华得救, 得到永远的拯救; 你们不会蒙羞,不会受辱, 直到永永远远。
- 诗篇 68:19 - 主配受称颂! 他是拯救我们的 神, 天天背负我们的重担! (细拉)
- 以赛亚书 61:10 - 我因耶和华而非常欣喜, 我心因我的 神而欢欣, 因为他给我穿上救恩为衣服, 披上公义为外袍, 好像新郎戴上祭司的头巾, 又像新娘佩戴饰物;
- 诗篇 88:1 - 耶和华,拯救我的 神啊, 白天,我呼求, 夜里,我在你面前呼求!
- 哥林多前书 1:30 - 因为 神,你们得以在基督耶稣里; 神使基督成为我们的智慧,就是公义、圣洁、救赎,
- 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
- 诗篇 128:1 - 敬畏耶和华、走他道路的人, 真是有福!
- 诗篇 128:2 - 你可以享用双手劳碌所得, 凡事顺利,你真是有福!
- 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子,好像小橄榄树。
- 诗篇 128:4 - 确实,敬畏耶和华的人,就会这样蒙福!
- 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你, 愿你在有生之日 都看见耶路撒冷的繁荣!
- 民数记 6:24 - 愿耶和华赐福给你, 保护你;
- 民数记 6:25 - 愿耶和华使他的面光照你, 赐恩给你;
- 民数记 6:26 - 愿耶和华的面升起照耀你, 赐你平安。’
- 民数记 6:27 - 他们要把我的名放在以色列人身上,我会亲自赐福给他们。”
- 以赛亚书 46:13 - 我已使我的公义临近,并不遥远; 我的拯救不会迟延。 我要为以色列,我的荣耀, 在锡安施行拯救。”
- 提多书 3:4 - 然而,到了 神—我们救主的恩慈和他对人类的慈爱显明的时候,
- 提多书 3:5 - 他就拯救了我们,并不是由于我们所行的义,而是出于他的怜悯;他藉著圣灵使我们重生,更新我们,把我们洗净;
- 提多书 3:6 - 神藉著我们的救主耶稣基督,把这圣灵丰丰富富地倾倒在我们身上,
- 以弗所书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他在基督里,已经用天上一切属灵的福分来赐福给我们,
- 腓立比书 3:9 - 得以在他里面与他联合,拥有的不是自己因律法而得的义,而是因信基督而得的义,就是从 神而来、基于信的义,