Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
138:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 当代译本 - 耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!世上的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 地上所有的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • New International Version - May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
  • New International Reader's Version - Lord, may all the kings on earth praise you when they hear about what you have decided.
  • English Standard Version - All the kings of the earth shall give you thanks, O Lord, for they have heard the words of your mouth,
  • New Living Translation - Every king in all the earth will thank you, Lord, for all of them will hear your words.
  • The Message - When they hear what you have to say, God, all earth’s kings will say “Thank you.” They’ll sing of what you’ve done: “How great the glory of God!” And here’s why: God, high above, sees far below; no matter the distance, he knows everything about us.
  • Christian Standard Bible - All the kings on earth will give you thanks, Lord, when they hear what you have promised.
  • New American Standard Bible - All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
  • New King James Version - All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.
  • Amplified Bible - All the kings of the land will give thanks and praise You, O Lord, When they have heard of the promises of Your mouth [which were fulfilled].
  • American Standard Version - All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
  • King James Version - All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
  • New English Translation - Let all the kings of the earth give thanks to you, O Lord, when they hear the words you speak.
  • World English Bible - All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!世上的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 地上所有的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、地上諸王、得聞爾口之言、必稱謝爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之榮光赫奕。天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百王應頌主。感主諄諄誨。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, todos los reyes de la tierra te alabarán al escuchar tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 세상의 모든 왕들이 주의 말씀을 들었으니 주를 찬양할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
  • Восточный перевод - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole !
  • リビングバイブル - 主よ。 この世の王はみな御声を聞き、感謝をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os reis da terra te renderão graças, Senhor, pois saberão das tuas promessas.
  • Hoffnung für alle - Herr, alle Herrscher dieser Welt werden dich preisen, wenn sie von deinen Zusagen hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi vua trần gian sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì họ được nghe lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้กษัตริย์ทั่วโลกสรรเสริญพระองค์ เมื่อพวกเขาได้ยินพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ขอบคุณ​พระ​องค์ เพราะ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ล้วน​ได้ยิน​คำ​กล่าว​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 51:13 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 诗篇 69:30 - 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大!
  • 诗篇 69:31 - 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
  • 诗篇 69:32 - 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
  • 诗篇 71:18 - 神啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
  • 诗篇 102:22 - 就是在万民和列国 聚集事奉耶和华的时候。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 以赛亚书 60:16 - 你要吃列国的奶, 吃列王的乳。 你就知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。
  • 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母。 他们必以脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你就知道我是耶和华, 等候我的必不致羞愧。”
  • 以赛亚书 60:3 - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
  • 以赛亚书 60:4 - 你举目向四围观看, 众人都聚集到你这里。 你的儿子从远方来, 你的女儿也被抱着带来。
  • 以赛亚书 60:5 - 那时,你看见就有光荣, 你的心兴奋欢畅 ; 因为大海那边的财富必归你, 列国的财宝也来归你。
  • 诗篇 22:22 - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 诗篇 72:11 - 众王都要叩拜他, 万国都要事奉他。
  • 诗篇 102:15 - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 当代译本 - 耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!世上的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 地上所有的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • New International Version - May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
  • New International Reader's Version - Lord, may all the kings on earth praise you when they hear about what you have decided.
  • English Standard Version - All the kings of the earth shall give you thanks, O Lord, for they have heard the words of your mouth,
  • New Living Translation - Every king in all the earth will thank you, Lord, for all of them will hear your words.
  • The Message - When they hear what you have to say, God, all earth’s kings will say “Thank you.” They’ll sing of what you’ve done: “How great the glory of God!” And here’s why: God, high above, sees far below; no matter the distance, he knows everything about us.
  • Christian Standard Bible - All the kings on earth will give you thanks, Lord, when they hear what you have promised.
  • New American Standard Bible - All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
  • New King James Version - All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.
  • Amplified Bible - All the kings of the land will give thanks and praise You, O Lord, When they have heard of the promises of Your mouth [which were fulfilled].
  • American Standard Version - All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
  • King James Version - All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
  • New English Translation - Let all the kings of the earth give thanks to you, O Lord, when they hear the words you speak.
  • World English Bible - All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!世上的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 地上所有的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、地上諸王、得聞爾口之言、必稱謝爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之榮光赫奕。天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百王應頌主。感主諄諄誨。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, todos los reyes de la tierra te alabarán al escuchar tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 세상의 모든 왕들이 주의 말씀을 들었으니 주를 찬양할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
  • Восточный перевод - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole !
  • リビングバイブル - 主よ。 この世の王はみな御声を聞き、感謝をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os reis da terra te renderão graças, Senhor, pois saberão das tuas promessas.
  • Hoffnung für alle - Herr, alle Herrscher dieser Welt werden dich preisen, wenn sie von deinen Zusagen hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi vua trần gian sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì họ được nghe lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้กษัตริย์ทั่วโลกสรรเสริญพระองค์ เมื่อพวกเขาได้ยินพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ขอบคุณ​พระ​องค์ เพราะ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ล้วน​ได้ยิน​คำ​กล่าว​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 51:13 - 我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
  • 诗篇 69:30 - 我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢尊他为大!
  • 诗篇 69:31 - 这就让耶和华喜悦,胜似献牛, 献有角有蹄的公牛。
  • 诗篇 69:32 - 谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
  • 诗篇 71:18 - 神啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
  • 诗篇 102:22 - 就是在万民和列国 聚集事奉耶和华的时候。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 以赛亚书 60:16 - 你要吃列国的奶, 吃列王的乳。 你就知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。
  • 启示录 21:24 - 列国要藉着城的光行走;地上的君王要把自己的荣耀带给那城。
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母。 他们必以脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你就知道我是耶和华, 等候我的必不致羞愧。”
  • 以赛亚书 60:3 - 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。
  • 以赛亚书 60:4 - 你举目向四围观看, 众人都聚集到你这里。 你的儿子从远方来, 你的女儿也被抱着带来。
  • 以赛亚书 60:5 - 那时,你看见就有光荣, 你的心兴奋欢畅 ; 因为大海那边的财富必归你, 列国的财宝也来归你。
  • 诗篇 22:22 - 我要将你的名传给我的弟兄, 在会众中我要赞美你。
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 诗篇 72:11 - 众王都要叩拜他, 万国都要事奉他。
  • 诗篇 102:15 - 列国要敬畏耶和华的名, 地上众王都要敬畏你的荣耀。
圣经
资源
计划
奉献