逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Retrouve donc le calme, ╵mon âme, car l’Eternel t’a fait du bien.
- 新标点和合本 - 我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心哪!你要复归安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
- 当代译本 - 我的心啊,恢复安宁吧, 因为耶和华恩待你。
- 圣经新译本 - 我的心哪!你要回复安宁, 因为耶和华用厚恩待你。
- 中文标准译本 - 我的灵魂哪, 当归回你的歇息之处, 因为耶和华恩待你!
- 现代标点和合本 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
- 和合本(拼音版) - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
- New International Version - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
- New International Reader's Version - I said to myself, “Be calm. The Lord has been good to me.”
- English Standard Version - Return, O my soul, to your rest; for the Lord has dealt bountifully with you.
- New Living Translation - Let my soul be at rest again, for the Lord has been good to me.
- The Message - I said to myself, “Relax and rest. God has showered you with blessings. Soul, you’ve been rescued from death; Eye, you’ve been rescued from tears; And you, Foot, were kept from stumbling.”
- Christian Standard Bible - Return to your rest, my soul, for the Lord has been good to you.
- New American Standard Bible - Return to your rest, my soul, For the Lord has dealt generously with you.
- New King James Version - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
- Amplified Bible - Return to your rest, O my soul, For the Lord has dealt bountifully with you.
- American Standard Version - Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
- King James Version - Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
- New English Translation - Rest once more, my soul, for the Lord has vindicated you.
- World English Bible - Return to your rest, my soul, for Yahweh has dealt bountifully with you.
- 新標點和合本 - 我的心哪!你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
- 當代譯本 - 我的心啊,恢復安寧吧, 因為耶和華恩待你。
- 聖經新譯本 - 我的心哪!你要回復安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
- 呂振中譯本 - 我的心哪,要回復你的寧靜, 因為永恆主以厚恩待了你。
- 中文標準譯本 - 我的靈魂哪, 當歸回你的歇息之處, 因為耶和華恩待你!
- 現代標點和合本 - 我的心哪,你要仍歸安樂, 因為耶和華用厚恩待你。
- 文理和合譯本 - 我心歟、爾其復安、耶和華厚待爾兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心可以轉而為安、因主以恩待我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既為主所眷。吾魂復何怖。息爾惶惶意。安心依大父。
- Nueva Versión Internacional - ¡Ya puedes, alma mía, estar tranquila, que el Señor ha sido bueno contigo!
- 현대인의 성경 - 내 영혼아, 이제 너는 안식하여라. 여호와께서 너에게 은혜를 베푸셨다.
- リビングバイブル - 今、私は安らいでいます。 主がすばらしい奇跡を行ってくださったからです。
- Nova Versão Internacional - Retorne ao seu descanso, ó minha alma, porque o Senhor tem sido bom para você!
- Hoffnung für alle - Nun kann ich wieder ruhig werden und sagen: »Der Herr hat mir Gutes erwiesen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồn ta hỡi, hãy về nơi an nghỉ, vì Chúa Hằng Hữu hậu đãi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงพักสงบอีกครั้งเถิด เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงดีต่อเจ้าเสมอมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย เจ้าควรกลับมาสงบนิ่ง เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ปฏิบัติต่อเจ้าด้วยดี
交叉引用
- Osée 2:7 - Oui, leur mère s’est adonnée ╵à la prostitution, la femme qui les a conçus ╵s’est couverte de honte, puisqu’elle a affirmé : ╵« Moi, j’irai après mes amants qui me fournissent ╵mon pain, mon eau, mon lin, ma laine, mon huile et mes boissons. »
- Jérémie 30:10 - Et toi, Jacob mon serviteur, sois donc sans crainte, déclare l’Eternel, non, n’aie pas peur, ╵ô Israël ! Car moi, je vais te délivrer, ╵de la terre lointaine, toi et tes descendants, ╵du pays de l’exil. Oui, Jacob reviendra, ╵il jouira de la tranquillité ╵et d’une vie paisible ; personne ne l’inquiétera .
- Psaumes 119:17 - Fais du bien à ton serviteur, ╵accorde-moi de vivre : je me conformerai ╵à ta parole !
- Psaumes 95:11 - C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment : ils n’entreront pas dans le lieu de repos ╵que j’avais prévu pour eux.
- Hébreux 4:8 - En effet, si Josué avait assuré le repos aux Israélites, Dieu ne parlerait pas, après cela, d’un autre jour.
- Hébreux 4:9 - C’est donc qu’un repos de sabbat subsiste pour le peuple de Dieu.
- Hébreux 4:10 - Car celui qui est entré dans le repos prévu par Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes.
- Matthieu 11:28 - Venez à moi, vous tous qui êtes accablés sous le poids d’un lourd fardeau, et je vous donnerai du repos.
- Matthieu 11:29 - Prenez mon joug sur vous et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos pour vous-mêmes.
- Jérémie 6:16 - Voici ce que dit l’Eternel : Tenez-vous sur les routes, regardez ! ╵Informez-vous ╵des sentiers d’autrefois : « Quel est le bon chemin ? » ╵Et puis, suivez-le donc et vous y trouverez ╵du repos pour vous-mêmes. Mais ils ont répondu : « Nous n’y marcherons pas ! »
- Psaumes 13:6 - Pour moi, j’ai confiance ╵en ta bonté. La joie remplit mon cœur ╵à cause de ton grand salut. Je veux chanter en ton honneur, ╵ô Eternel, tu m’as comblé de tes bienfaits.