逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
- 新标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
- 当代译本 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
- 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
- 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
- 现代标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
- 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
- New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
- New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
- English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
- New Living Translation - I will keep my promises to the Lord in the presence of all his people.
- Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
- New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!
- New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
- Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people.
- American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
- King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
- New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people.
- World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
- 新標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
- 當代譯本 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
- 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
- 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
- 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
- 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
- 文理和合譯本 - 償我願於耶和華、在眾民前兮、
- 文理委辦譯本 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勉行報主願。宣德於萬方。
- Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo cumpliendo mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo!
- 현대인의 성경 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
- リビングバイブル - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
- Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
- Hoffnung für alle - Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะทำตามสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชนชาติทั้งปวงของพระองค์
交叉引用
- Psaumes 50:14 - En sacrifice à Dieu ╵offre donc ta reconnaissance ! Accomplis envers le Très-Haut ╵les vœux que tu as faits.
- Psaumes 66:13 - Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.
- Psaumes 66:14 - J’accomplis les promesses prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.
- Psaumes 66:15 - Je t’offre en holocauste ╵les bêtes les plus grasses, des béliers avec de l’encens. J’immolerai ╵des taureaux et des boucs. Pause
- Psaumes 56:12 - Je mets ma confiance en lui ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵des humains ?
- Jonas 1:16 - Alors l’équipage fut saisi d’une grande crainte envers l’Eternel ; ils lui offrirent un sacrifice et s’engagèrent envers lui par des vœux.
- Jonas 2:9 - Ceux qui s’attachent ╵à de vaines idoles se privent de la grâce .
- Matthieu 5:33 - Vous avez encore appris qu’il a été dit à nos ancêtres : Tu ne rompras pas ton serment ; ce que tu as promis par serment devant le Seigneur, tu l’accompliras .
- Psaumes 116:18 - Oui, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel,
- Psaumes 22:25 - Il n’a ni mépris ni dédain ╵pour le pauvre dans l’affliction, il n’a pas détourné ╵son regard loin de lui. Non ! il a écouté ╵l’appel à l’aide ╵qu’il lui lançait.