逐节对照
- Christian Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
- 新标点和合本 - 于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在急难中哀求耶和华, 他就拯救他们脱离祸患。
- 当代译本 - 于是,他们在患难中呼求耶和华, 祂便救他们脱离困境。
- 圣经新译本 - 他们在急难中呼求耶和华, 耶和华就拯救他们脱离困苦。
- 中文标准译本 - 于是他们在危难中向耶和华哀求, 他就拯救他们脱离困境;
- 现代标点和合本 - 于是他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
- 和合本(拼音版) - 于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中拯救他们。
- New International Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distress.
- New International Reader's Version - Then they cried out to the Lord because of their problems. And he saved them from their troubles.
- English Standard Version - Then they cried to the Lord in their trouble, and he delivered them from their distress.
- New Living Translation - “Lord, help!” they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
- New American Standard Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble; He saved them from their distresses.
- New King James Version - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.
- Amplified Bible - Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them from their distresses.
- American Standard Version - Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
- King James Version - Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
- New English Translation - They cried out to the Lord in their distress; he delivered them from their troubles.
- World English Bible - Then they cried to Yahweh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
- 新標點和合本 - 於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在急難中哀求耶和華, 他就拯救他們脫離禍患。
- 當代譯本 - 於是,他們在患難中呼求耶和華, 祂便救他們脫離困境。
- 聖經新譯本 - 他們在急難中呼求耶和華, 耶和華就拯救他們脫離困苦。
- 呂振中譯本 - 於是他們在急難中呼求永恆主 拯救他們脫離他們的窘迫;
- 中文標準譯本 - 於是他們在危難中向耶和華哀求, 他就拯救他們脫離困境;
- 現代標點和合本 - 於是他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中拯救他們。
- 文理和合譯本 - 患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
- 文理委辦譯本 - 呼籲耶和華、蒙厥拯救兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在急難之時哀求主、主乃救之脫於禍患、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 悔罪籲主。拯其厄窮。
- Nueva Versión Internacional - En su angustia clamaron al Señor, y él los salvó de su aflicción.
- 현대인의 성경 - 그때 그들이 고통 가운데서 여호와께 부르짖으므로 저가 그들을 그 고통에서 구해 내시고
- Новый Русский Перевод - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
- Восточный перевод - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь бесполезна.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans leur détresse, ╵ils crièrent à l’Eternel, et il les délivra de leurs angoisses.
- リビングバイブル - 八方ふさがりの中で、 彼らが主に助けを求めた時、 その願いは聞かれました。
- Nova Versão Internacional - Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
- Hoffnung für alle - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu, xin cứu giúp!” Họ kêu cầu trong lúc gian nan, và Ngài giải cứu khỏi cơn hoạn nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าในความทุกข์ยาก และพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอดจากความทุกข์เข็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงร้องต่อพระผู้เป็นเจ้าในยามลำบาก พระองค์ก็ได้ช่วยพวกเขาให้พ้นจากความทุกข์
交叉引用
- Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have observed the misery of my people in Egypt, and have heard them crying out because of their oppressors. I know about their sufferings,
- Exodus 3:8 - and I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them from that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey — the territory of the Canaanites, Hethites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
- Judges 10:10 - so they cried out to the Lord, saying, “We have sinned against you. We have abandoned our God and worshiped the Baals.”
- Judges 10:11 - The Lord said to the Israelites, “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
- Judges 10:12 - Sidonians, Amalekites, and Maonites oppressed you, and you cried out to me, did I not deliver you from them?
- Judges 10:13 - But you have abandoned me and worshiped other gods. Therefore, I will not deliver you again.
- Judges 10:14 - Go and cry out to the gods you have chosen. Let them deliver you whenever you are oppressed.”
- Judges 10:15 - But the Israelites said, “We have sinned. Deal with us as you see fit; only rescue us today!”
- Judges 10:16 - So they got rid of the foreign gods among them and worshiped the Lord, and he became weary of Israel’s misery.
- Judges 10:17 - The Ammonites were called together, and they camped in Gilead. So the Israelites assembled and camped at Mizpah.
- Judges 10:18 - The rulers of Gilead said to one another, “Which man will begin the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
- 2 Chronicles 33:12 - When he was in distress, he sought the favor of the Lord his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
- 2 Chronicles 33:13 - He prayed to him, and the Lord was receptive to his prayer. He granted his request and brought him back to Jerusalem, to his kingdom. So Manasseh came to know that the Lord is God.
- Judges 6:6 - So Israel became poverty-stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the Lord.
- Judges 6:7 - When the Israelites cried out to him because of Midian,
- Judges 6:8 - the Lord sent a prophet to them. He said to them, “This is what the Lord God of Israel says: ‘I brought you out of Egypt and out of the place of slavery.
- Judges 6:9 - I rescued you from the power of Egypt and the power of all who oppressed you. I drove them out before you and gave you their land.
- Judges 6:10 - I said to you: I am the Lord your God. Do not fear the gods of the Amorites whose land you live in. But you did not obey me.’”
- Psalms 107:19 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he saved them from their distress.
- Psalms 116:3 - The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.
- Psalms 116:4 - Then I called on the name of the Lord: “Lord, save me!”
- Psalms 116:5 - The Lord is gracious and righteous; our God is compassionate.
- Psalms 116:6 - The Lord guards the inexperienced; I was helpless, and he saved me.
- Judges 4:3 - Then the Israelites cried out to the Lord, because Jabin had nine hundred iron chariots, and he harshly oppressed them twenty years.
- 2 Chronicles 33:18 - The rest of the events of Manasseh’s reign, along with his prayer to his God and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel, are written in the Events of Israel’s Kings.
- 2 Chronicles 33:19 - His prayer and how God was receptive to his prayer, and all his sin and unfaithfulness and the sites where he built high places and set up Asherah poles and carved images before he humbled himself, they are written in the Events of Hozai.
- Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, Lord, are my God.
- Jeremiah 31:19 - After my return, I felt regret; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.”
- Jeremiah 31:20 - Isn’t Ephraim a precious son to me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, my inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. This is the Lord’s declaration.
- Psalms 18:6 - I called to the Lord in my distress, and I cried to my God for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
- Psalms 107:28 - Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.
- Psalms 107:6 - Then they cried out to the Lord in their trouble; he rescued them from their distress.