逐节对照
- 中文標準譯本 - 當使口中的狡詐離開你, 使嘴上的邪僻遠離你。
- 新标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
- 和合本2010(神版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
- 当代译本 - 不讲欺诈之言, 不说荒谬的话。
- 圣经新译本 - 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。
- 中文标准译本 - 当使口中的狡诈离开你, 使嘴上的邪僻远离你。
- 现代标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
- 和合本(拼音版) - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
- New International Version - Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.
- New International Reader's Version - Don’t speak with twisted words. Keep evil talk away from your lips.
- English Standard Version - Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
- New Living Translation - Avoid all perverse talk; stay away from corrupt speech.
- Christian Standard Bible - Don’t let your mouth speak dishonestly, and don’t let your lips talk deviously.
- New American Standard Bible - Rid yourself of a deceitful mouth And keep devious speech far from you.
- New King James Version - Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.
- Amplified Bible - Put away from you a deceitful (lying, misleading) mouth, And put devious lips far from you.
- American Standard Version - Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
- King James Version - Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
- New English Translation - Remove perverse speech from your mouth; keep devious talk far from your lips.
- World English Bible - Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
- 新標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
- 當代譯本 - 不講欺詐之言, 不說荒謬的話。
- 聖經新譯本 - 你要除掉欺詐的口, 遠離乖謬的嘴唇。
- 呂振中譯本 - 你要除掉邪曲的口, 要遠棄乖僻的嘴。
- 現代標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
- 文理和合譯本 - 絕邪僻於口、屏乖謬於脣、
- 文理委辦譯本 - 口勿言惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口勿出詭詐、爾唇勿發乖謬、
- Nueva Versión Internacional - Aleja de tu boca la perversidad; aparta de tus labios las palabras corruptas.
- 현대인의 성경 - 더럽고 추한 말을 버려라. 거짓되고 잘못된 말은 입 밖에도 내지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
- Восточный перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
- La Bible du Semeur 2015 - Garde-toi de prononcer des propos tordus : rejette les discours pervers.
- リビングバイブル - 悪い女の慎みのない口づけをはねのけなさい。 悪い女に近づいてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
- Hoffnung für alle - Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปากของเจ้าปราศจากคำตลบตะแลง ให้ริมฝีปากของเจ้าห่างไกลจากคำหลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงกำจัดคำหลอกลวงไปจากปากของเจ้า และให้คำพูดเลวๆ อยู่ห่างจากริมฝีปากของเจ้า
交叉引用
- 箴言 17:20 - 心裡歪邪的,找不到福份; 話語善變的,陷在惡事中。
- 歌羅西書 3:8 - 但如今,你們也要脫去一切暴怒、憤恨、惡毒、毀謗,以及從你們口中所出的汙穢的話;
- 提摩太前書 6:5 - 他在那些理性敗壞、喪失真理、以為敬神是得利之道的人中,引發無休止的爭吵。
- 箴言 8:13 - 敬畏耶和華就是憎恨邪惡; 我憎恨高慢、驕傲、邪惡的道路和荒謬的口。
- 箴言 6:12 - 卑劣的作惡者, 憑狡詐的口行事;
- 以弗所書 4:25 - 所以,你們既然脫去虛假,每個人就要與自己鄰人說真話, 因為我們都是身體的一部分,彼此相屬。
- 以弗所書 4:26 - 你們發怒卻不可繼續犯罪, 不可生氣到日落,
- 以弗所書 4:27 - 也不可給魔鬼留地步。
- 以弗所書 4:28 - 偷竊的,不可再偷,反而要勞苦做工,親手做有益處的事 ,好使自己能有所得,分給有需要的人。
- 以弗所書 4:29 - 任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。
- 以弗所書 4:30 - 不要讓神的聖靈憂傷;你們蒙了他的印記,直到得贖的日子 。
- 以弗所書 4:31 - 你們要除掉一切苦毒、暴怒、憤怒、喧嚷、毀謗,以及一切的惡毒;
- 彼得前書 2:1 - 所以,你們要脫去一切惡毒、一切詭詐、偽善、嫉妒,以及一切的誹謗,
- 箴言 8:8 - 我口中的言語全都公義, 其中沒有扭曲悖謬。
- 雅各書 1:21 - 因此,你們要脫去一切的汙穢和滿盈的惡毒,要以溫柔的心接受那栽種在你們裡面的話語,就是能拯救你們靈魂 的話語。
- 雅各書 1:26 - 如果 有人自以為是虔誠的,卻不克制自己的舌頭,反而欺騙自己的心,這個人的虔誠 就是虛妄的。