Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:23 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
  • 新标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切(或作“你要切切保守你心”), 因为一生的果效是由心发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
  • 当代译本 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
  • 圣经新译本 - 你要谨守你的心,胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
  • 中文标准译本 - 当谨守你的心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心而出。
  • 现代标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效是由心发出。
  • 和合本(拼音版) - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效,是由心发出。
  • New International Version - Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
  • New International Reader's Version - Above everything else, guard your heart. Everything you do comes from it.
  • English Standard Version - Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
  • New Living Translation - Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.
  • The Message - Keep vigilant watch over your heart; that’s where life starts. Don’t talk out of both sides of your mouth; avoid careless banter, white lies, and gossip. Keep your eyes straight ahead; ignore all sideshow distractions. Watch your step, and the road will stretch out smooth before you. Look neither right nor left; leave evil in the dust.
  • Christian Standard Bible - Guard your heart above all else, for it is the source of life.
  • New American Standard Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
  • New King James Version - Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.
  • Amplified Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
  • American Standard Version - Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
  • King James Version - Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
  • New English Translation - Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
  • World English Bible - Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
  • 新標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切(或譯:你要切切保守你心), 因為一生的果效是由心發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
  • 當代譯本 - 要一絲不苟地守護你的心, 因為生命之泉從心中湧出。
  • 聖經新譯本 - 你要謹守你的心,勝過謹守一切, 因為生命的泉源由此而出。
  • 呂振中譯本 - 你要以大警覺守護你的心; 因為生命之泉源由它而出。
  • 現代標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切 , 因為一生的果效是由心發出。
  • 文理和合譯本 - 謹守乃心、是為生命之源、
  • 文理委辦譯本 - 操存此心、生命以立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
  • Nueva Versión Internacional - Por sobre todas las cosas cuida tu corazón, porque de él mana la vida.
  • 현대인의 성경 - 그 무엇보다도 네 마음을 지켜라. 여기서부터 생명의 샘이 흘러나온다.
  • Новый Русский Перевод - Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
  • Восточный перевод - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus tout, veille soigneusement sur ton cœur, car il est à la source de tout ce qui fait ta vie.
  • リビングバイブル - 何よりも、あなたの心を守りなさい。 心は生活全体に影響を与えるからです。
  • Nova Versão Internacional - Acima de tudo, guarde o seu coração , pois dele depende toda a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่สำคัญที่สุด จงระแวดระวังใจของเจ้า เพราะทุกสิ่งที่เจ้าทำล้วนไหลออกมาจากใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ปกป้อง​ใจ​ของ​เจ้า​เหนือ​สิ่ง​อื่น​ใด เพราะ​สิ่ง​ที่​ออก​มา​จาก​ใจ​คือ​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต
交叉引用
  • 傳道書 5:13 - 我看到在日光之下有一件令人痛心的悲苦之事:財主所積存的財富導致了他的悲苦,
  • 箴言 11:16 - 恩德的女人得榮耀, 強橫的男人 得財富。
  • 箴言 22:5 - 悖謬人的道路上有荊棘和網羅; 保守自己靈魂的必遠離這些。
  • 箴言 3:21 - 我兒啊,你要謹守真知和謀略, 不要讓它們離開你的眼目!
  • 希伯來書 12:15 - 你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 箴言 4:7 - 智慧是首要的, 你要獲得智慧; 要用你所得的一切獲得悟性!
  • 申命記 4:9 - 你務必謹慎,極力保守你的靈魂,免得忘記你親眼看到的事,免得那些事在你一生的日子離開你的心。你也要把它們教導給你的子子孫孫。
  • 馬可福音 14:38 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 雅各書 1:14 - 而每個人受誘惑,都是被自己的欲望所牽扯、所引誘的;
  • 雅各書 1:15 - 一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
  • 箴言 28:26 - 心裡依靠自己的,是愚昧人; 藉著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 箴言 23:19 - 我兒啊,聽我的話,要有智慧, 要引導你的心走在正道上!
  • 馬太福音 15:19 - 因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗,
  • 箴言 13:3 - 謹守口的,是守護自己的性命; 口無遮攔的,導致自己的敗亡。
  • 詩篇 139:23 - 神哪,求你洞察我,明白我的內心; 求你察驗我,明白我的思慮。
  • 詩篇 139:24 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
  • 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、
  • 馬可福音 7:22 - 通姦、貪心、惡意、欺詐、好色、嫉妒、毀謗、驕傲、愚妄,
  • 馬可福音 7:23 - 這一切邪惡都是從人裡面出來的,而且使人汙穢。」
  • 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 12:35 - 好人從他心裡 所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。
  • 路加福音 6:45 - 好人從他心裡所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的 惡,發出惡來;因為人心裡所充滿的,口裡就說出來。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 當謹守你的心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心而出。
  • 新标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切(或作“你要切切保守你心”), 因为一生的果效是由心发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要保守你心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心发出。
  • 当代译本 - 要一丝不苟地守护你的心, 因为生命之泉从心中涌出。
  • 圣经新译本 - 你要谨守你的心,胜过谨守一切, 因为生命的泉源由此而出。
  • 中文标准译本 - 当谨守你的心,胜过保守一切, 因为生命的泉源由心而出。
  • 现代标点和合本 - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效是由心发出。
  • 和合本(拼音版) - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效,是由心发出。
  • New International Version - Above all else, guard your heart, for everything you do flows from it.
  • New International Reader's Version - Above everything else, guard your heart. Everything you do comes from it.
  • English Standard Version - Keep your heart with all vigilance, for from it flow the springs of life.
  • New Living Translation - Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.
  • The Message - Keep vigilant watch over your heart; that’s where life starts. Don’t talk out of both sides of your mouth; avoid careless banter, white lies, and gossip. Keep your eyes straight ahead; ignore all sideshow distractions. Watch your step, and the road will stretch out smooth before you. Look neither right nor left; leave evil in the dust.
  • Christian Standard Bible - Guard your heart above all else, for it is the source of life.
  • New American Standard Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
  • New King James Version - Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.
  • Amplified Bible - Watch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
  • American Standard Version - Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
  • King James Version - Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
  • New English Translation - Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
  • World English Bible - Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
  • 新標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切(或譯:你要切切保守你心), 因為一生的果效是由心發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要保守你心,勝過保守一切, 因為生命的泉源由心發出。
  • 當代譯本 - 要一絲不苟地守護你的心, 因為生命之泉從心中湧出。
  • 聖經新譯本 - 你要謹守你的心,勝過謹守一切, 因為生命的泉源由此而出。
  • 呂振中譯本 - 你要以大警覺守護你的心; 因為生命之泉源由它而出。
  • 現代標點和合本 - 你要保守你心,勝過保守一切 , 因為一生的果效是由心發出。
  • 文理和合譯本 - 謹守乃心、是為生命之源、
  • 文理委辦譯本 - 操存此心、生命以立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
  • Nueva Versión Internacional - Por sobre todas las cosas cuida tu corazón, porque de él mana la vida.
  • 현대인의 성경 - 그 무엇보다도 네 마음을 지켜라. 여기서부터 생명의 샘이 흘러나온다.
  • Новый Русский Перевод - Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
  • Восточный перевод - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus tout, veille soigneusement sur ton cœur, car il est à la source de tout ce qui fait ta vie.
  • リビングバイブル - 何よりも、あなたの心を守りなさい。 心は生活全体に影響を与えるからです。
  • Nova Versão Internacional - Acima de tudo, guarde o seu coração , pois dele depende toda a sua vida.
  • Hoffnung für alle - Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải lo giữ tấm lòng con trước hết, vì là nguồn nước sống tuôn tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่สำคัญที่สุด จงระแวดระวังใจของเจ้า เพราะทุกสิ่งที่เจ้าทำล้วนไหลออกมาจากใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ปกป้อง​ใจ​ของ​เจ้า​เหนือ​สิ่ง​อื่น​ใด เพราะ​สิ่ง​ที่​ออก​มา​จาก​ใจ​คือ​น้ำพุ​แห่ง​ชีวิต
  • 傳道書 5:13 - 我看到在日光之下有一件令人痛心的悲苦之事:財主所積存的財富導致了他的悲苦,
  • 箴言 11:16 - 恩德的女人得榮耀, 強橫的男人 得財富。
  • 箴言 22:5 - 悖謬人的道路上有荊棘和網羅; 保守自己靈魂的必遠離這些。
  • 箴言 3:21 - 我兒啊,你要謹守真知和謀略, 不要讓它們離開你的眼目!
  • 希伯來書 12:15 - 你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 箴言 4:7 - 智慧是首要的, 你要獲得智慧; 要用你所得的一切獲得悟性!
  • 申命記 4:9 - 你務必謹慎,極力保守你的靈魂,免得忘記你親眼看到的事,免得那些事在你一生的日子離開你的心。你也要把它們教導給你的子子孫孫。
  • 馬可福音 14:38 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 雅各書 1:14 - 而每個人受誘惑,都是被自己的欲望所牽扯、所引誘的;
  • 雅各書 1:15 - 一旦欲望懷了胎,就生下罪來;罪長成了,就生出死亡。
  • 箴言 28:26 - 心裡依靠自己的,是愚昧人; 藉著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 箴言 23:19 - 我兒啊,聽我的話,要有智慧, 要引導你的心走在正道上!
  • 馬太福音 15:19 - 因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗,
  • 箴言 13:3 - 謹守口的,是守護自己的性命; 口無遮攔的,導致自己的敗亡。
  • 詩篇 139:23 - 神哪,求你洞察我,明白我的內心; 求你察驗我,明白我的思慮。
  • 詩篇 139:24 - 求你察看我有沒有讓你痛心的行為 , 引導我走永生的道路。
  • 馬可福音 7:21 - 因為從裡面,就是從人心裡發出種種惡念:淫亂、偷竊、殺人、
  • 馬可福音 7:22 - 通姦、貪心、惡意、欺詐、好色、嫉妒、毀謗、驕傲、愚妄,
  • 馬可福音 7:23 - 這一切邪惡都是從人裡面出來的,而且使人汙穢。」
  • 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 12:35 - 好人從他心裡 所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。
  • 路加福音 6:45 - 好人從他心裡所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的 惡,發出惡來;因為人心裡所充滿的,口裡就說出來。
圣经
资源
计划
奉献