逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿,怎么了? 我腹中生的儿,怎么了? 我许愿而得的儿,怎么了?
- 新标点和合本 - 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿,怎么了? 我腹中生的儿,怎么了? 我许愿而得的儿,怎么了?
- 当代译本 - 我儿,我亲生的骨肉, 我许愿得来的孩子啊, 我该怎样教导你呢?
- 圣经新译本 - “我儿, 我腹中生的儿啊! 我许愿所得的儿啊,我要对你说什么呢?
- 中文标准译本 - 我的儿子啊, 我腹中所生的儿子啊, 我许愿所得的儿子啊,
- 现代标点和合本 - 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊,我当怎样教训你呢?
- 和合本(拼音版) - 我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊,我当怎样教训你呢?
- New International Version - Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
- New International Reader's Version - Listen, my son! Listen, my very own son! Listen, you who are the answer to my prayers!
- English Standard Version - What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?
- New Living Translation - O my son, O son of my womb, O son of my vows,
- The Message - “Oh, son of mine, what can you be thinking of! Child whom I bore! The son I dedicated to God! Don’t dilute your strength on fortune-hunting women, promiscuous women who shipwreck leaders.
- Christian Standard Bible - What should I say, my son? What, son of my womb? What, son of my vows?
- New American Standard Bible - What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
- New King James Version - What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
- Amplified Bible - What, O my son? And what, O son of my womb? And what [shall I advise you], O son of my vows?
- American Standard Version - What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
- King James Version - What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
- New English Translation - O my son, O son of my womb, O son of my vows,
- World English Bible - “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
- 新標點和合本 - 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒,怎麼了? 我腹中生的兒,怎麼了? 我許願而得的兒,怎麼了?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒,怎麼了? 我腹中生的兒,怎麼了? 我許願而得的兒,怎麼了?
- 當代譯本 - 我兒,我親生的骨肉, 我許願得來的孩子啊, 我該怎樣教導你呢?
- 聖經新譯本 - “我兒, 我腹中生的兒啊! 我許願所得的兒啊,我要對你說甚麼呢?
- 呂振中譯本 - 我的兒啊,要怎麼 說 呢? 我親腹生的兒啊,要怎麼 說 呢? 我許了願才得的兒啊,要怎麼 說 呢?
- 中文標準譯本 - 我的兒子啊, 我腹中所生的兒子啊, 我許願所得的兒子啊,
- 現代標點和合本 - 我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊,我當怎樣教訓你呢?
- 文理和合譯本 - 曰、我子歟、我胎所產、我許願而得之子歟、我何言乎、
- 文理委辦譯本 - 我之愛子、我語汝、我昔許願而生汝、宜聽我言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我之愛子、我胎所產之子、我許願而生之子、我何以教爾、
- Nueva Versión Internacional - «¿Qué pasa, hijo mío? ¿Qué pasa, hijo de mis entrañas? ¿Qué pasa, fruto de mis votos al Señor?
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 태에서 난 아들아, 내가 서약으로 얻은 내 아들아,
- Новый Русский Перевод - «О сын мой, сын моего чрева, о сын мой – ответ на молитвы мои ,
- Восточный перевод - «О сын мой, сын моего чрева; о сын мой, ответ на молитвы мои!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «О сын мой, сын моего чрева; о сын мой, ответ на молитвы мои!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «О сын мой, сын моего чрева; о сын мой, ответ на молитвы мои!
- La Bible du Semeur 2015 - Que te dirai-je, mon fils ? Que te conseillerai-je, ô mon fils bien-aimé ? Que te dirai-je, fils appelé de mes vœux ?
- リビングバイブル - レムエルよ、おまえは神から授かった子です。
- Nova Versão Internacional - “Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
- Hoffnung für alle - Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi! Đứa con mà lòng dạ mẹ đã cưu mang, đứa con mà mẹ đã khấn hứa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฟังให้ดี ลูกของแม่ ฟังให้ดี ลูกจากครรภ์ของแม่! ฟังให้ดี ลูกของแม่ ผู้เป็นคำตอบคำอธิษฐานของแม่!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “รู้ไหม ลูกแม่เอ๋ย รู้ไหม ลูกที่เกิดจากท้องของเรา รู้ไหม ลูกที่เกิดจากคำสัญญา
交叉引用
- 撒母耳记上 1:28 - 所以,我将这孩子献给耶和华,使他终生归给耶和华。” 他就在那里敬拜耶和华。
- 撒母耳记上 1:11 - 她许愿说:“万军之耶和华啊,你若垂顾你使女的苦情,眷念不忘你的使女,赐你的使女一个子嗣,我必使他终生归给耶和华,不用剃刀剃他的头。”
- 以赛亚书 49:15 - 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩, 不怜悯她所生的儿子? 即或有忘记的, 我却不忘记你。