逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
- 新标点和合本 - 有一宗人(“宗”原文作“代”。下同),咒诅父亲, 不给母亲祝福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
- 当代译本 - 有一种 人咒诅父亲, 不为母亲祝福。
- 圣经新译本 - 有一种人( “有一种人”直译是 “有一世代”)咒诅父亲, 又不给母亲祝福。
- 中文标准译本 - 这世代诅咒自己的父亲, 也不祝福自己的母亲。
- 现代标点和合本 - 有一宗 人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
- 和合本(拼音版) - 有一宗人 ,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
- New International Version - “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
- New International Reader's Version - “Some people curse their fathers. Others don’t bless their mothers.
- English Standard Version - There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
- New Living Translation - Some people curse their father and do not thank their mother.
- The Message - Don’t curse your father or fail to bless your mother.
- Christian Standard Bible - There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
- New American Standard Bible - There is a kind of person who curses his father And does not bless his mother.
- New King James Version - There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
- Amplified Bible - There is a generation (class of people) that curses its father And does not bless its mother.
- American Standard Version - There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
- King James Version - There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
- New English Translation - There is a generation who curse their fathers and do not bless their mothers.
- World English Bible - There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
- 新標點和合本 - 有一宗人(宗:原文是代;下同),咒詛父親, 不給母親祝福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
- 當代譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不為母親祝福。
- 聖經新譯本 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
- 呂振中譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
- 中文標準譯本 - 這世代詛咒自己的父親, 也不祝福自己的母親。
- 現代標點和合本 - 有一宗 人,咒詛父親, 不給母親祝福。
- 文理和合譯本 - 有人詛其父、不祝其母、
- 文理委辦譯本 - 有人咒詛父母、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人 一種人原文作一世代之人下十二十三十四三節同 詛父、不為母祝福、
- Nueva Versión Internacional - »Hay quienes maldicen a su padre y no bendicen a su madre.
- 현대인의 성경 - 자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며
- Новый Русский Перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- Восточный перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui maudissent leur père et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.
- リビングバイブル - 親をのろい、悪いことばかりしているくせに、 自分は少しも欠点がないとすましている者がいます。
- Nova Versão Internacional - “Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
- Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người rủa cha, và không chúc phước cho mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนบางคนสาปแช่งบิดา และไม่อวยพรมารดาของตนเอง
交叉引用
- 馬可福音 7:10 - 摩西說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 馬可福音 7:11 - 你們倒說:『人若對父母說:我所當供奉你的已經作了各耳板』(各耳板就是奉獻的意思),
- 馬可福音 7:12 - 你們就容許他不必再奉養父母。
- 馬可福音 7:13 - 這就是你們藉着繼承傳統,廢了 神的話。你們還做許多這樣的事。」
- 申命記 21:20 - 對本城的長老說:『我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』
- 申命記 21:21 - 然後,城裏的眾人就要用石頭將他打死。這樣,你就把惡從你中間除掉,全以色列聽見了都要害怕。」
- 馬太福音 3:7 - 約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:「毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?
- 提摩太前書 5:4 - 寡婦若有兒女,或有孫兒女,要讓兒孫先在自己家中學習行孝,報答親恩,因為這在 神面前是可蒙悅納的。
- 提摩太前書 5:8 - 若有人不照顧親屬,尤其是自己家裏的人,就是背棄信仰,還不如不信的人。
- 馬太福音 15:4 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必須處死。』
- 馬太福音 15:5 - 你們倒說:『無論誰對父母說:我所當供奉你的已經作了奉獻,
- 馬太福音 15:6 - 就可以不孝敬他的父親 。』這就是你們藉着傳統,廢了 神的話。
- 彼得前書 2:9 - 不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬 神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 出埃及記 21:17 - 「咒罵父母的,必被處死。
- 利未記 20:9 - 凡咒罵父母的,必被處死;他咒罵了父母,他的血要歸在他身上。
- 箴言 30:12 - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
- 箴言 30:13 - 有一類人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
- 箴言 30:14 - 有一類人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的貧窮人。
- 申命記 27:16 - 「『輕慢父母的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
- 箴言 30:17 - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
- 箴言 20:20 - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。