Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比寶石 更寶貴, 你一切所喜愛的,都不足與其比較。
  • 新标点和合本 - 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比宝石 更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比宝石 更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。
  • 当代译本 - 比珠宝更珍贵; 你所喜爱的一切都难以相比。
  • 圣经新译本 - 智慧比红宝石更宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
  • 中文标准译本 - 她比红宝石更宝贵, 你喜悦的一切都无法与她相比;
  • 现代标点和合本 - 比珍珠 宝贵, 你一切所喜爱的都不足与比较。
  • 和合本(拼音版) - 比珍珠 宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与比较。
  • New International Version - She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.
  • New International Reader's Version - She is worth more than rubies. Nothing you want can compare with her.
  • English Standard Version - She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her.
  • New Living Translation - Wisdom is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.
  • Christian Standard Bible - She is more precious than jewels; nothing you desire can equal her.
  • New American Standard Bible - She is more precious than jewels, And nothing you desire compares with her.
  • New King James Version - She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.
  • Amplified Bible - She is more precious than rubies; And nothing you can wish for compares with her [in value].
  • American Standard Version - She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
  • King James Version - She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
  • New English Translation - She is more precious than rubies, and none of the things you desire can compare with her.
  • World English Bible - She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
  • 新標點和合本 - 比珍珠(或譯:紅寶石)寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比寶石 更寶貴, 你一切所喜愛的,都不足與其比較。
  • 當代譯本 - 比珠寶更珍貴; 你所喜愛的一切都難以相比。
  • 聖經新譯本 - 智慧比紅寶石更寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
  • 呂振中譯本 - 她比紅寶石寶貴; 你一切所喜愛的都比不上她。
  • 中文標準譯本 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜悅的一切都無法與她相比;
  • 現代標點和合本 - 比珍珠 寶貴, 你一切所喜愛的都不足與比較。
  • 文理和合譯本 - 貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
  • 文理委辦譯本 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貴於珍珠、爾一切財寶、不足與之比、
  • Nueva Versión Internacional - Es más valiosa que las piedras preciosas: ¡ni lo más deseable se le puede comparar!
  • 현대인의 성경 - 지혜는 보석보다 더 귀한 것이므로 네가 갖고 싶어하는 그 어떤 것도 이것과 비교가 되지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Восточный перевод - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle a plus de prix que les perles, et aucun trésor que tu pourrais désirer n’égale sa valeur .
  • Nova Versão Internacional - É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
  • Hoffnung für alle - Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan quý hơn hồng ngọc; không có gì con ao ước sánh kịp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาล้ำค่ายิ่งกว่าทับทิม สิ่งใดๆ ที่เจ้าปรารถนาก็ไม่สามารถเทียบได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​มี​คุณค่า​มาก​กว่า​เพชร​นิล​จินดา และ​ไม่​มี​สิ่ง​อัน​น่า​พึง​ปรารถนา​ใดๆ จะ​เปรียบ​เทียบ​กับ​เธอ​ได้
交叉引用
  • 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
  • 馬太福音 13:44 - 「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
  • 馬太福音 13:45 - 「天國又好比商人尋找好的珍珠,
  • 馬太福音 13:46 - 發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」
  • 羅馬書 8:18 - 我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 詩篇 73:25 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 詩篇 73:26 - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但 神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 箴言 31:10 - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
  • 箴言 20:15 - 有金子和許多寶石, 惟知識的嘴唇是貴重的珍寶。
  • 約伯記 28:18 - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的價值勝過寶石 。
  • 箴言 8:11 - 「因為智慧比寶石更美, 一切可喜愛的都不足與其比較。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 比寶石 更寶貴, 你一切所喜愛的,都不足與其比較。
  • 新标点和合本 - 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 比宝石 更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。
  • 和合本2010(神版-简体) - 比宝石 更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。
  • 当代译本 - 比珠宝更珍贵; 你所喜爱的一切都难以相比。
  • 圣经新译本 - 智慧比红宝石更宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
  • 中文标准译本 - 她比红宝石更宝贵, 你喜悦的一切都无法与她相比;
  • 现代标点和合本 - 比珍珠 宝贵, 你一切所喜爱的都不足与比较。
  • 和合本(拼音版) - 比珍珠 宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与比较。
  • New International Version - She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.
  • New International Reader's Version - She is worth more than rubies. Nothing you want can compare with her.
  • English Standard Version - She is more precious than jewels, and nothing you desire can compare with her.
  • New Living Translation - Wisdom is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.
  • Christian Standard Bible - She is more precious than jewels; nothing you desire can equal her.
  • New American Standard Bible - She is more precious than jewels, And nothing you desire compares with her.
  • New King James Version - She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.
  • Amplified Bible - She is more precious than rubies; And nothing you can wish for compares with her [in value].
  • American Standard Version - She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
  • King James Version - She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
  • New English Translation - She is more precious than rubies, and none of the things you desire can compare with her.
  • World English Bible - She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
  • 新標點和合本 - 比珍珠(或譯:紅寶石)寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 比寶石 更寶貴, 你一切所喜愛的,都不足與其比較。
  • 當代譯本 - 比珠寶更珍貴; 你所喜愛的一切都難以相比。
  • 聖經新譯本 - 智慧比紅寶石更寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
  • 呂振中譯本 - 她比紅寶石寶貴; 你一切所喜愛的都比不上她。
  • 中文標準譯本 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜悅的一切都無法與她相比;
  • 現代標點和合本 - 比珍珠 寶貴, 你一切所喜愛的都不足與比較。
  • 文理和合譯本 - 貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
  • 文理委辦譯本 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貴於珍珠、爾一切財寶、不足與之比、
  • Nueva Versión Internacional - Es más valiosa que las piedras preciosas: ¡ni lo más deseable se le puede comparar!
  • 현대인의 성경 - 지혜는 보석보다 더 귀한 것이므로 네가 갖고 싶어하는 그 어떤 것도 이것과 비교가 되지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Восточный перевод - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle a plus de prix que les perles, et aucun trésor que tu pourrais désirer n’égale sa valeur .
  • Nova Versão Internacional - É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
  • Hoffnung für alle - Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan quý hơn hồng ngọc; không có gì con ao ước sánh kịp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาล้ำค่ายิ่งกว่าทับทิม สิ่งใดๆ ที่เจ้าปรารถนาก็ไม่สามารถเทียบได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​มี​คุณค่า​มาก​กว่า​เพชร​นิล​จินดา และ​ไม่​มี​สิ่ง​อัน​น่า​พึง​ปรารถนา​ใดๆ จะ​เปรียบ​เทียบ​กับ​เธอ​ได้
  • 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
  • 馬太福音 13:44 - 「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
  • 馬太福音 13:45 - 「天國又好比商人尋找好的珍珠,
  • 馬太福音 13:46 - 發現一顆貴重的珍珠,就去變賣他一切所有的,買下這顆珍珠。」
  • 羅馬書 8:18 - 我認為,現在的苦楚,若比起將來要顯示給我們的榮耀,是不足介意的。
  • 詩篇 73:25 - 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
  • 詩篇 73:26 - 我的肉體和我的心腸衰殘; 但 神是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
  • 箴言 31:10 - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
  • 箴言 20:15 - 有金子和許多寶石, 惟知識的嘴唇是貴重的珍寶。
  • 約伯記 28:18 - 珊瑚、水晶都不值得提; 智慧的價值勝過寶石 。
  • 箴言 8:11 - 「因為智慧比寶石更美, 一切可喜愛的都不足與其比較。
圣经
资源
计划
奉献