Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神のみことばを聞く人は祝福されます。 主に信頼する人は幸せです。
  • 新标点和合本 - 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 留心训言的 ,必得福乐; 倚靠耶和华的,这人有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 留心训言的 ,必得福乐; 倚靠耶和华的,这人有福。
  • 当代译本 - 听从训言的人受益匪浅, 信靠耶和华的人蒙祝福。
  • 圣经新译本 - 留心听训言的必定得益; 倚靠耶和华的是有福的人。
  • 中文标准译本 - 明察事理的,必找到福份; 依靠耶和华的,就必蒙福!
  • 现代标点和合本 - 谨守训言的必得好处, 倚靠耶和华的便为有福。
  • 和合本(拼音版) - 谨守训言的,必得好处, 倚靠耶和华的,便为有福。
  • New International Version - Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is the one who trusts in the Lord.
  • New International Reader's Version - If anyone pays attention to what they’re taught, they will succeed. Blessed is the person who trusts in the Lord.
  • English Standard Version - Whoever gives thought to the word will discover good, and blessed is he who trusts in the Lord.
  • New Living Translation - Those who listen to instruction will prosper; those who trust the Lord will be joyful.
  • The Message - It pays to take life seriously; things work out when you trust in God.
  • Christian Standard Bible - The one who understands a matter finds success, and the one who trusts in the Lord will be happy.
  • New American Standard Bible - One who pays attention to the word will find good, And blessed is one who trusts in the Lord.
  • New King James Version - He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he.
  • Amplified Bible - He who pays attention to the word [of God] will find good, And blessed (happy, prosperous, to be admired) is he who trusts [confidently] in the Lord.
  • American Standard Version - He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
  • King James Version - He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
  • New English Translation - The one who deals wisely in a matter will find success, and blessed is the one who trusts in the Lord.
  • World English Bible - He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
  • 新標點和合本 - 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 留心訓言的 ,必得福樂; 倚靠耶和華的,這人有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 留心訓言的 ,必得福樂; 倚靠耶和華的,這人有福。
  • 當代譯本 - 聽從訓言的人受益匪淺, 信靠耶和華的人蒙祝福。
  • 聖經新譯本 - 留心聽訓言的必定得益; 倚靠耶和華的是有福的人。
  • 呂振中譯本 - 留心接受訓話的、必得好處; 倚靠永恆主的乃為有福。
  • 中文標準譯本 - 明察事理的,必找到福份; 依靠耶和華的,就必蒙福!
  • 現代標點和合本 - 謹守訓言的必得好處, 倚靠耶和華的便為有福。
  • 文理和合譯本 - 守道者獲益、恃耶和華者有福、
  • 文理委辦譯本 - 慎其所行、必獲亨通、惟耶和華是恃、必納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎事者獲益、恃主者有福、
  • Nueva Versión Internacional - El que atiende a la palabra prospera. ¡Dichoso el que confía en el Señor!
  • 현대인의 성경 - 지혜롭게 말씀을 따라 사는 사람이 좋은 것을 얻을 것이며 여호와를 신뢰하는 사람이 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
  • Восточный перевод - Внимательный к наставлению преуспеет, и благословен полагающийся на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внимательный к наставлению преуспеет, и благословен полагающийся на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внимательный к наставлению преуспеет, и благословен полагающийся на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui agit prudemment dans une affaire s’en trouvera bien . Heureux celui qui met sa confiance en l’Eternel !
  • Nova Versão Internacional - Quem examina cada questão com cuidado prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wer auf das hört, was ihm beigebracht wird, der hat Erfolg; und wer dem Herrn vertraut, der findet Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giữ chính đạo sẽ thành công; ơn phước thuộc người trông cậy Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ใส่ใจในคำสั่งสอนจะเจริญ ผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เอา​ใจใส่​ต่อ​คำ​สอน​จะ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดี​งาม และ​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​สุข
交叉引用
  • 歴代誌Ⅰ 5:20 - ひたすら神に信頼したので祈りが聞かれ、ハガル人とその連合軍をみごとに打ち破ることができました。
  • 箴言 知恵の泉 22:20 - 私は間違ったことを言ったことはないから、 私の言うことを信じて、そのとおり人にも教えなさい。
  • ダニエル書 1:20 - 知識やバランスのとれた判断を必要とする全分野で、この若者たちの意見は、国中のどの熟練した呪法師や知恵のある占星学者の意見よりも、十倍もまさっていることに王は気づきました。
  • ダニエル書 1:21 - ダニエルは、クロス王の治世の第一年まで、王の参議官の地位にありました。
  • 詩篇 125:1 - 主を信頼する人は、シオンの山のように、 どのような状況でも動じません。
  • 創世記 41:38 - では、この仕事の責任者をだれにしたらよいのか、一同が相談を始めると、王が言いました。「ヨセフがよい。彼は神様の特別の力を頂いている。まさにうってつけではないか。」
  • 創世記 41:39 - そして、ヨセフのほうに向き直り、こう続けました。「夢の意味を神様がおまえにお示しになったからには、おまえがわが国で一番の知恵者に違いない。
  • 創世記 41:40 - したがってわしは今、おまえをこの仕事全体の責任者に任命する。何でもおまえの命令どおりすることにしよう。この国でおまえの上に立つ者は、わしだけだ。」
  • ダニエル書 6:23 - 王は我を忘れて喜び、ダニエルを穴から引き上げるよう命じました。ダニエルは神に信頼していたので、体にはかすり傷一つ負いませんでした。
  • エレミヤ書 17:7 - だがわたしを頼りとし、わたしを望みとする者は、 祝福される。
  • エレミヤ書 17:8 - 彼は川の土手に沿って植えられた木のように、 深く張った根で川から直接水分を吸収するので、 暑さにもしおれず、長いかんばつでも弱らない。 葉はいつも青々と茂り、 みずみずしくおいしい実をつける。
  • エペソ人への手紙 1:12 - なぜ神は、このようになさったのでしょう。それは、最初からキリストを信じ、望みをおいていた私たちが、こんなにもすばらしい恵みを見て、神をほめたたえるためなのです。
  • エペソ人への手紙 1:13 - このキリストによって、あなたがたも救いを約束する福音を聞き、キリストを信じるようになりました。そして、キリストに属する者であるという証印を、聖霊によって押していただきました。
  • 詩篇 146:5 - しかし、神の助けをあてにし、 主に望みを置く人は幸せです。
  • 箴言 知恵の泉 8:35 - わたしを見いだす人はいのちを見いだし、 主に受け入れていただくことができる。
  • 箴言 知恵の泉 17:2 - 賢い使用人は、主人の恥知らずの息子を監督し、 財産の分け前をもらいます。
  • ダニエル書 3:28 - 王は言いました。「シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴの神はすばらしい! 王の命令を拒み、自分たちの神以外の神を拝むくらいなら死もいとわないほど信仰に徹したしもべたちを、御使いを送って救い出してくださるとは。
  • 詩篇 34:8 - さあ、主に信頼しましょう。 そうすれば、どんなに神が恵み深いお方か 知ることができます。 神に信頼する人には恵みが雨のように 降り注ぐことを、 自分で確かめてごらんなさい。
  • イザヤ書 26:3 - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • イザヤ書 26:4 - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
  • イザヤ書 30:18 - しかし主は、あなたがたを愛し、 いつの日か、みもとに帰って来るのを待っています。 約束どおり、あなたがたをむりやりつかまえてでも 祝福しようと待ちかまえています。 主は約束は必ず守るお方なので、 主の助けを待ち望む人は幸いです。
  • マタイの福音書 10:16 - いいですか。あなたがたを派遣するのは、羊を狼の群れの中へ送るようなものです。ですから、蛇のように用心深く、鳩のように純真でありなさい。
  • 箴言 知恵の泉 24:3 - 事業を始めるときは、 よく考えてきちんと計画を立て、 しっかり基礎を固めなさい。 こうして実際をしっかり見ながら進めば、 成功は間違いなしです。
  • 箴言 知恵の泉 24:5 - 知恵のある人は力のある人より強く、 知恵は力より優れています。
  • 箴言 知恵の泉 13:15 - 物事のよくわかる人は高く評価され、 裏切り者は苦い思いをします。
  • 箴言 知恵の泉 19:8 - 知恵のある人は、 自分の一番大事な仕事を愛して成功します。
  • 詩篇 2:12 - 神のひとり子の前にひれ伏し、 その足に口づけしなさい。 主の怒りにふれて、滅ぼされてしまう前に。 私はあなたに警告しておきます。 主の怒りがまもなく燃え上がろうとしています。 主に信頼する人は、なんと幸いでしょう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神のみことばを聞く人は祝福されます。 主に信頼する人は幸せです。
  • 新标点和合本 - 谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 留心训言的 ,必得福乐; 倚靠耶和华的,这人有福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 留心训言的 ,必得福乐; 倚靠耶和华的,这人有福。
  • 当代译本 - 听从训言的人受益匪浅, 信靠耶和华的人蒙祝福。
  • 圣经新译本 - 留心听训言的必定得益; 倚靠耶和华的是有福的人。
  • 中文标准译本 - 明察事理的,必找到福份; 依靠耶和华的,就必蒙福!
  • 现代标点和合本 - 谨守训言的必得好处, 倚靠耶和华的便为有福。
  • 和合本(拼音版) - 谨守训言的,必得好处, 倚靠耶和华的,便为有福。
  • New International Version - Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is the one who trusts in the Lord.
  • New International Reader's Version - If anyone pays attention to what they’re taught, they will succeed. Blessed is the person who trusts in the Lord.
  • English Standard Version - Whoever gives thought to the word will discover good, and blessed is he who trusts in the Lord.
  • New Living Translation - Those who listen to instruction will prosper; those who trust the Lord will be joyful.
  • The Message - It pays to take life seriously; things work out when you trust in God.
  • Christian Standard Bible - The one who understands a matter finds success, and the one who trusts in the Lord will be happy.
  • New American Standard Bible - One who pays attention to the word will find good, And blessed is one who trusts in the Lord.
  • New King James Version - He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he.
  • Amplified Bible - He who pays attention to the word [of God] will find good, And blessed (happy, prosperous, to be admired) is he who trusts [confidently] in the Lord.
  • American Standard Version - He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
  • King James Version - He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
  • New English Translation - The one who deals wisely in a matter will find success, and blessed is the one who trusts in the Lord.
  • World English Bible - He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
  • 新標點和合本 - 謹守訓言的,必得好處; 倚靠耶和華的,便為有福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 留心訓言的 ,必得福樂; 倚靠耶和華的,這人有福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 留心訓言的 ,必得福樂; 倚靠耶和華的,這人有福。
  • 當代譯本 - 聽從訓言的人受益匪淺, 信靠耶和華的人蒙祝福。
  • 聖經新譯本 - 留心聽訓言的必定得益; 倚靠耶和華的是有福的人。
  • 呂振中譯本 - 留心接受訓話的、必得好處; 倚靠永恆主的乃為有福。
  • 中文標準譯本 - 明察事理的,必找到福份; 依靠耶和華的,就必蒙福!
  • 現代標點和合本 - 謹守訓言的必得好處, 倚靠耶和華的便為有福。
  • 文理和合譯本 - 守道者獲益、恃耶和華者有福、
  • 文理委辦譯本 - 慎其所行、必獲亨通、惟耶和華是恃、必納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎事者獲益、恃主者有福、
  • Nueva Versión Internacional - El que atiende a la palabra prospera. ¡Dichoso el que confía en el Señor!
  • 현대인의 성경 - 지혜롭게 말씀을 따라 사는 사람이 좋은 것을 얻을 것이며 여호와를 신뢰하는 사람이 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Внимательный к наставлению преуспеет, и блажен полагающийся на Господа.
  • Восточный перевод - Внимательный к наставлению преуспеет, и благословен полагающийся на Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внимательный к наставлению преуспеет, и благословен полагающийся на Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внимательный к наставлению преуспеет, и благословен полагающийся на Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui agit prudemment dans une affaire s’en trouvera bien . Heureux celui qui met sa confiance en l’Eternel !
  • Nova Versão Internacional - Quem examina cada questão com cuidado prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wer auf das hört, was ihm beigebracht wird, der hat Erfolg; und wer dem Herrn vertraut, der findet Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giữ chính đạo sẽ thành công; ơn phước thuộc người trông cậy Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ใส่ใจในคำสั่งสอนจะเจริญ ผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับพร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​เอา​ใจใส่​ต่อ​คำ​สอน​จะ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดี​งาม และ​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​สุข
  • 歴代誌Ⅰ 5:20 - ひたすら神に信頼したので祈りが聞かれ、ハガル人とその連合軍をみごとに打ち破ることができました。
  • 箴言 知恵の泉 22:20 - 私は間違ったことを言ったことはないから、 私の言うことを信じて、そのとおり人にも教えなさい。
  • ダニエル書 1:20 - 知識やバランスのとれた判断を必要とする全分野で、この若者たちの意見は、国中のどの熟練した呪法師や知恵のある占星学者の意見よりも、十倍もまさっていることに王は気づきました。
  • ダニエル書 1:21 - ダニエルは、クロス王の治世の第一年まで、王の参議官の地位にありました。
  • 詩篇 125:1 - 主を信頼する人は、シオンの山のように、 どのような状況でも動じません。
  • 創世記 41:38 - では、この仕事の責任者をだれにしたらよいのか、一同が相談を始めると、王が言いました。「ヨセフがよい。彼は神様の特別の力を頂いている。まさにうってつけではないか。」
  • 創世記 41:39 - そして、ヨセフのほうに向き直り、こう続けました。「夢の意味を神様がおまえにお示しになったからには、おまえがわが国で一番の知恵者に違いない。
  • 創世記 41:40 - したがってわしは今、おまえをこの仕事全体の責任者に任命する。何でもおまえの命令どおりすることにしよう。この国でおまえの上に立つ者は、わしだけだ。」
  • ダニエル書 6:23 - 王は我を忘れて喜び、ダニエルを穴から引き上げるよう命じました。ダニエルは神に信頼していたので、体にはかすり傷一つ負いませんでした。
  • エレミヤ書 17:7 - だがわたしを頼りとし、わたしを望みとする者は、 祝福される。
  • エレミヤ書 17:8 - 彼は川の土手に沿って植えられた木のように、 深く張った根で川から直接水分を吸収するので、 暑さにもしおれず、長いかんばつでも弱らない。 葉はいつも青々と茂り、 みずみずしくおいしい実をつける。
  • エペソ人への手紙 1:12 - なぜ神は、このようになさったのでしょう。それは、最初からキリストを信じ、望みをおいていた私たちが、こんなにもすばらしい恵みを見て、神をほめたたえるためなのです。
  • エペソ人への手紙 1:13 - このキリストによって、あなたがたも救いを約束する福音を聞き、キリストを信じるようになりました。そして、キリストに属する者であるという証印を、聖霊によって押していただきました。
  • 詩篇 146:5 - しかし、神の助けをあてにし、 主に望みを置く人は幸せです。
  • 箴言 知恵の泉 8:35 - わたしを見いだす人はいのちを見いだし、 主に受け入れていただくことができる。
  • 箴言 知恵の泉 17:2 - 賢い使用人は、主人の恥知らずの息子を監督し、 財産の分け前をもらいます。
  • ダニエル書 3:28 - 王は言いました。「シャデラク、メシャク、アベデ・ネゴの神はすばらしい! 王の命令を拒み、自分たちの神以外の神を拝むくらいなら死もいとわないほど信仰に徹したしもべたちを、御使いを送って救い出してくださるとは。
  • 詩篇 34:8 - さあ、主に信頼しましょう。 そうすれば、どんなに神が恵み深いお方か 知ることができます。 神に信頼する人には恵みが雨のように 降り注ぐことを、 自分で確かめてごらんなさい。
  • イザヤ書 26:3 - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • イザヤ書 26:4 - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
  • イザヤ書 30:18 - しかし主は、あなたがたを愛し、 いつの日か、みもとに帰って来るのを待っています。 約束どおり、あなたがたをむりやりつかまえてでも 祝福しようと待ちかまえています。 主は約束は必ず守るお方なので、 主の助けを待ち望む人は幸いです。
  • マタイの福音書 10:16 - いいですか。あなたがたを派遣するのは、羊を狼の群れの中へ送るようなものです。ですから、蛇のように用心深く、鳩のように純真でありなさい。
  • 箴言 知恵の泉 24:3 - 事業を始めるときは、 よく考えてきちんと計画を立て、 しっかり基礎を固めなさい。 こうして実際をしっかり見ながら進めば、 成功は間違いなしです。
  • 箴言 知恵の泉 24:5 - 知恵のある人は力のある人より強く、 知恵は力より優れています。
  • 箴言 知恵の泉 13:15 - 物事のよくわかる人は高く評価され、 裏切り者は苦い思いをします。
  • 箴言 知恵の泉 19:8 - 知恵のある人は、 自分の一番大事な仕事を愛して成功します。
  • 詩篇 2:12 - 神のひとり子の前にひれ伏し、 その足に口づけしなさい。 主の怒りにふれて、滅ぼされてしまう前に。 私はあなたに警告しておきます。 主の怒りがまもなく燃え上がろうとしています。 主に信頼する人は、なんと幸いでしょう。
圣经
资源
计划
奉献