逐节对照
- 中文标准译本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 而接受责备的是精明人。
- 新标点和合本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。
- 当代译本 - 愚人蔑视父亲的管教, 接受责备的才算明智。
- 圣经新译本 - 愚妄人藐视父亲的管教; 看重责备的是精明的人。
- 现代标点和合本 - 愚妄人藐视父亲的管教, 领受责备的得着见识。
- 和合本(拼音版) - 愚妄人藐视父亲的管教, 领受责备的,得着见识。
- New International Version - A fool spurns a parent’s discipline, but whoever heeds correction shows prudence.
- New International Reader's Version - A foolish person turns their back on their parent’s correction. But anyone who accepts correction shows understanding.
- English Standard Version - A fool despises his father’s instruction, but whoever heeds reproof is prudent.
- New Living Translation - Only a fool despises a parent’s discipline; whoever learns from correction is wise.
- The Message - Moral dropouts won’t listen to their elders; welcoming correction is a mark of good sense.
- Christian Standard Bible - A fool despises his father’s discipline, but a person who accepts correction is sensible.
- New American Standard Bible - A fool rejects his father’s discipline, But he who complies with rebuke is sensible.
- New King James Version - A fool despises his father’s instruction, But he who receives correction is prudent.
- Amplified Bible - A [flippant, arrogant] fool rejects his father’s instruction and correction, But he who [is willing to learn and] regards and keeps in mind a reprimand acquires good sense.
- American Standard Version - A fool despiseth his father’s correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.
- King James Version - A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
- New English Translation - A fool rejects his father’s discipline, but whoever heeds reproof shows good sense.
- World English Bible - A fool despises his father’s correction, but he who heeds reproof shows prudence.
- 新標點和合本 - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚妄人藐視父親的管教; 領受責備,使人精明。
- 當代譯本 - 愚人蔑視父親的管教, 接受責備的才算明智。
- 聖經新譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 看重責備的是精明的人。
- 呂振中譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 注意受勸責的乃是精明。
- 中文標準譯本 - 愚妄人藐視父親的管教; 而接受責備的是精明人。
- 現代標點和合本 - 愚妄人藐視父親的管教, 領受責備的得著見識。
- 文理和合譯本 - 輕視父訓者為愚人、順承斥責者得智慧、
- 文理委辦譯本 - 藐父訓者愚、聽格言者智。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐父訓者愚、守誡言者智、
- Nueva Versión Internacional - El necio desdeña la corrección de su padre; el que la acepta demuestra prudencia.
- 현대인의 성경 - 자기 아버지의 가르침을 무시하는 사람은 미련한 자요 자기 아버지가 타이를 때 듣는 사람은 슬기로운 자이다.
- Новый Русский Перевод - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упреки благоразумен.
- Восточный перевод - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глупец презирает отцовский урок, а слушающий упрёки благоразумен.
- La Bible du Semeur 2015 - Seul un insensé méprise ce que son père lui a enseigné, qui tient compte des avertissements est un homme avisé.
- リビングバイブル - 愚かな子ほど父親の忠告を見くびり、 利口な子ほど、ひと言ひと言を熱心に聞きます。
- Nova Versão Internacional - O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
- Hoffnung für alle - Nur ein unverständiger Mensch verachtet die Erziehung seiner Eltern; wer sich ermahnen lässt, ist klug.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cãi lời cha là con ngu dại; con nghe sửa dạy mới là con ngoan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่ดูหมิ่นคำสั่งสอนของพ่อแม่ ผู้ที่รับฟังคำตักเตือนแสดงถึงความฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโง่ไม่ยอมรับระเบียบวินัยจากบิดา แต่ผู้ที่รับคำตักเตือนเป็นคนฉลาดรอบคอบ
交叉引用
- 撒母耳记上 2:23 - 就对他们说:“你们为什么做这样的事呢?我从这民众都听说了你们的恶行。
- 撒母耳记上 2:24 - 我儿啊,不要这样,我所听见耶和华子民传来的风声实在不好。
- 撒母耳记上 2:25 - 人如果对人犯罪,有神可以为他调解;人如果对耶和华犯罪,有谁能为他调解呢?”但他们不听从父亲的话,因为耶和华定意要他们死。
- 箴言 10:1 - 所罗门的箴言: 有智慧的儿子使父亲欢喜; 愚昧的儿子使母亲愁苦。
- 箴言 25:12 - 在听从者的耳中, 智慧的责备就如金环和黄金首饰。
- 撒母耳记下 15:1 - 这事以后,押沙龙为自己配备了一辆车和马匹,以及五十个在他前面奔走开路的人。
- 撒母耳记下 15:2 - 押沙龙总是清早起来,站在通往城门口的路旁。凡有争讼来见王求裁决的人,押沙龙都会叫他过来,问:“你是哪一城的人?”那人回答:“你仆人来自以色列的一个支派。”
- 撒母耳记下 15:3 - 押沙龙就会对他说:“你看,你的请求合情合理,但是王那里没有听你诉说的人。”
- 撒母耳记下 15:4 - 押沙龙又说:“但愿有人立我作这地的审判官,这样,任何一个有争讼案件的人都可以到我这里来,我必为他秉公办理。”
- 撒母耳记下 15:5 - 每当有人上前来,要向他下拜时,他就伸手扶住那人,并且亲吻他。
- 撒母耳记下 15:6 - 押沙龙如此对待所有来见王求裁决的以色列人,这样押沙龙暗中夺走了以色列人的心。
- 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,法则是光, 出于管教的责备是生命的道路,
- 诗篇 141:5 - 情愿义人责打我,这是慈爱; 情愿义人责备我,这是头上的膏油, 我的头并不拒绝! 要知道,我的祷告始终敌对恶人 的恶行。
- 箴言 1:23 - 你们要因我的责备而回转; 看哪,我要把我的灵倾注在你们身上, 使你们明白我的话语!
- 历代志上 28:20 - 大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强、勇敢行事!不要害怕,不要丧胆,因为耶和华神——我的神与你同在。他必不撇下你,也不离弃你,直到耶和华殿中服事所需的一切工作全都完成。
- 提多书 1:13 - 这见证是真实的。因这理由,你要严厉地责备他们,好使他们在信仰上健全,
- 历代志上 22:11 - “我儿啊,现在愿耶和华与你同在,使你顺利建造你的神耶和华的殿,正如他论到你所说的话。
- 历代志上 22:12 - 唯愿耶和华赐给你见识和悟性,这样他委任你统治以色列时,你就会遵守你的神耶和华的律法。
- 历代志上 22:13 - 那时,如果你谨守遵行耶和华指示摩西给以色列的律例和法规,就必亨通。你要坚强、勇敢!不要害怕,不要丧胆。
- 提多书 2:15 - 你要讲说这些,充分地使用权威来劝勉、责备;不要让任何人轻看你。
- 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,当认识你父亲的神,要以完全的心、乐意的灵服事他,因为耶和华鉴察所有人的心,洞察人的每个意念动机。如果你寻求他,他必让你寻见;如果你离弃他,他必永远抛弃你。
- 箴言 13:18 - 忽视管教的,必受穷受辱; 接受责备的,必得尊荣。
- 箴言 19:20 - 你当听从劝告,接受管教, 好让自己以后有智慧。
- 箴言 13:1 - 有智慧的儿子听从父亲的管教, 讥讽者却不听从斥责的话语。
- 箴言 15:31 - 耳朵听从关乎生命的训责, 这样的人必安居在智慧人当中。
- 箴言 15:32 - 忽视管教的,厌弃自己的灵魂; 听从责备的,获得智慧的心。