Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
  • 新标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • 当代译本 - 耶和华的眼目无所不在, 无论善人恶人,祂都鉴察。
  • 圣经新译本 - 耶和华的眼目无所不在; 坏人好人他都鉴察。
  • 中文标准译本 - 耶和华的眼目无处不在; 坏人好人,他都察看。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人他都鉴察。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • New International Version - The eyes of the Lord are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
  • New International Reader's Version - The eyes of the Lord are everywhere. They watch those who are evil and those who are good.
  • English Standard Version - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
  • New Living Translation - The Lord is watching everywhere, keeping his eye on both the evil and the good.
  • The Message - God doesn’t miss a thing— he’s alert to good and evil alike.
  • Christian Standard Bible - The eyes of the Lord are everywhere, observing the wicked and the good.
  • New American Standard Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
  • New King James Version - The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.
  • Amplified Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good [in all their endeavors].
  • American Standard Version - The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
  • King James Version - The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
  • New English Translation - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on those who are evil and those who are good.
  • World English Bible - Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
  • 新標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
  • 當代譯本 - 耶和華的眼目無所不在, 無論善人惡人,祂都鑒察。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的眼目無處不在; 壞人好人,他都察看。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人他都鑒察。
  • 文理和合譯本 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鑒察善惡、無不普遍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之目、遍處鑒察善人惡人、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del Señor están en todo lugar, vigilando a los buenos y a los malos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 어디서든지 악한 사람과 선한 사람을 지켜 보신다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel voit ce qui se passe en tout lieu ; il observe tous les hommes, méchants et bons.
  • リビングバイブル - 主はあらゆる所で、 悪人も正しい人も一人残らず見張っています。
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ทุกหนทุกแห่ง ทรงจับตาดูทั้งคนชั่วและคนดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​เห็น​ทุก​หน​ทุก​แห่ง พระ​องค์​เฝ้า​ดู​ทั้ง​บรรดา​คน​ชั่ว​และ​คน​ดี
交叉引用
  • Jó 31:4 - Não vê ele os meus caminhos e não considera cada um de meus passos?
  • Jeremias 32:19 - grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
  • Jeremias 23:24 - Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja?”, pergunta o Senhor. “Não sou eu aquele que enche os céus e a terra?”, pergunta o Senhor.
  • Provérbios 5:21 - O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
  • Jó 34:21 - “Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
  • Jó 34:22 - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
  • Jeremias 16:17 - Os meus olhos veem todos os seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a sua iniquidade está oculta aos meus olhos.
  • 2 Crônicas 16:9 - Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terá que enfrentar guerras”.
  • Hebreus 4:13 - Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
  • 新标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • 当代译本 - 耶和华的眼目无所不在, 无论善人恶人,祂都鉴察。
  • 圣经新译本 - 耶和华的眼目无所不在; 坏人好人他都鉴察。
  • 中文标准译本 - 耶和华的眼目无处不在; 坏人好人,他都察看。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人他都鉴察。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。
  • New International Version - The eyes of the Lord are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.
  • New International Reader's Version - The eyes of the Lord are everywhere. They watch those who are evil and those who are good.
  • English Standard Version - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
  • New Living Translation - The Lord is watching everywhere, keeping his eye on both the evil and the good.
  • The Message - God doesn’t miss a thing— he’s alert to good and evil alike.
  • Christian Standard Bible - The eyes of the Lord are everywhere, observing the wicked and the good.
  • New American Standard Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.
  • New King James Version - The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.
  • Amplified Bible - The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good [in all their endeavors].
  • American Standard Version - The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
  • King James Version - The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
  • New English Translation - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on those who are evil and those who are good.
  • World English Bible - Yahweh’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
  • 新標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人,他都鑒察。
  • 當代譯本 - 耶和華的眼目無所不在, 無論善人惡人,祂都鑒察。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的眼目無所不在; 壞人好人他都鑒察。
  • 中文標準譯本 - 耶和華的眼目無處不在; 壞人好人,他都察看。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的眼目無處不在, 惡人善人他都鑒察。
  • 文理和合譯本 - 耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華鑒察善惡、無不普遍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之目、遍處鑒察善人惡人、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del Señor están en todo lugar, vigilando a los buenos y a los malos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 어디서든지 악한 사람과 선한 사람을 지켜 보신다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза Вечного смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel voit ce qui se passe en tout lieu ; il observe tous les hommes, méchants et bons.
  • リビングバイブル - 主はあらゆる所で、 悪人も正しい人も一人残らず見張っています。
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt Chúa Hằng Hữu ở khắp mọi nơi, xét xem người ác lẫn người thiện lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ทุกหนทุกแห่ง ทรงจับตาดูทั้งคนชั่วและคนดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​เห็น​ทุก​หน​ทุก​แห่ง พระ​องค์​เฝ้า​ดู​ทั้ง​บรรดา​คน​ชั่ว​และ​คน​ดี
  • Jó 31:4 - Não vê ele os meus caminhos e não considera cada um de meus passos?
  • Jeremias 32:19 - grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
  • Jeremias 23:24 - Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja?”, pergunta o Senhor. “Não sou eu aquele que enche os céus e a terra?”, pergunta o Senhor.
  • Provérbios 5:21 - O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
  • Jó 34:21 - “Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
  • Jó 34:22 - Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
  • Jeremias 16:17 - Os meus olhos veem todos os seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a sua iniquidade está oculta aos meus olhos.
  • 2 Crônicas 16:9 - Pois os olhos do Senhor estão atentos sobre toda a terra para fortalecer aqueles que lhe dedicam totalmente o coração. Nisso você cometeu uma loucura. De agora em diante terá que enfrentar guerras”.
  • Hebreus 4:13 - Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
圣经
资源
计划
奉献