Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 新标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 当代译本 - 心中喜乐,容光焕发; 心里悲伤,精神颓丧。
  • 圣经新译本 - 喜乐的心使人脸上容光焕发; 心中愁苦使人精神颓丧。
  • 中文标准译本 - 心中欢喜,面有喜色; 心中伤痛,灵里颓丧。
  • 现代标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本(拼音版) - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • New International Version - A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
  • New International Reader's Version - A happy heart makes a face look cheerful. But a sad heart produces a broken spirit.
  • English Standard Version - A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.
  • New Living Translation - A glad heart makes a happy face; a broken heart crushes the spirit.
  • The Message - A cheerful heart brings a smile to your face; a sad heart makes it hard to get through the day.
  • Christian Standard Bible - A joyful heart makes a face cheerful, but a sad heart produces a broken spirit.
  • New American Standard Bible - A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.
  • New King James Version - A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • Amplified Bible - A heart full of joy and goodness makes a cheerful face, But when a heart is full of sadness the spirit is crushed.
  • American Standard Version - A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
  • King James Version - A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • New English Translation - A joyful heart makes the face cheerful, but by a painful heart the spirit is broken.
  • World English Bible - A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
  • 新標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 當代譯本 - 心中喜樂,容光煥發; 心裡悲傷,精神頹喪。
  • 聖經新譯本 - 喜樂的心使人臉上容光煥發; 心中愁苦使人精神頹喪。
  • 呂振中譯本 - 喜樂的心能使臉面有光彩; 由於心裏的憂傷、心靈就頹喪。
  • 中文標準譯本 - 心中歡喜,面有喜色; 心中傷痛,靈裡頹喪。
  • 現代標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裡憂愁,靈被損傷。
  • 文理和合譯本 - 心樂則顏歡、心憂則神敗、
  • 文理委辦譯本 - 心樂則愉愉、心憂則戚戚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心樂則面容歡笑、心憂則神色慘淡、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón alegre se refleja en el rostro, el corazón dolido deprime el espíritu.
  • 현대인의 성경 - 마음의 즐거움은 얼굴 표정을 밝게 하고 마음의 근심은 심령을 상하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cœur joyeux rend le visage aimable, mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
  • リビングバイブル - 楽しければ顔が輝き、 悲しければ顔が曇ります。
  • Nova Versão Internacional - A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
  • Hoffnung für alle - Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เป็นสุขทำให้หน้าตาสดใส จิตใจที่ร้าวรานทำให้ดวงวิญญาณแหลกสลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ที่​มี​ความ​ยินดี​ส่ง​ผล​ให้​ใบ​หน้า​แจ่ม​ใส แต่​เมื่อ​ใจ​มี​ความ​เศร้า วิญญาณ​จะ​มี​แต่​ความ​บอบช้ำ
交叉引用
  • 哥林多後書 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他過分悲傷,甚至受不了啦!
  • 尼希米記 2:2 - 王對我說:「你既沒有病,為甚麼面帶愁容呢?這不是別的,必是你心中愁煩。」於是我非常懼怕。
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 哥林多後書 7:10 - 因為依着 神的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
  • 箴言 15:15 - 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享宴席。
  • 約翰福音 14:1 - 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。
  • 箴言 18:14 - 人的心靈忍耐疾病; 心靈憂傷,誰能承當呢?
  • 箴言 12:25 - 人心憂慮,就必沉重; 一句良言,使心歡樂。
  • 箴言 17:22 - 喜樂的心能治好疾病; 憂傷的靈使骨頭枯乾。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 新标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。
  • 当代译本 - 心中喜乐,容光焕发; 心里悲伤,精神颓丧。
  • 圣经新译本 - 喜乐的心使人脸上容光焕发; 心中愁苦使人精神颓丧。
  • 中文标准译本 - 心中欢喜,面有喜色; 心中伤痛,灵里颓丧。
  • 现代标点和合本 - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • 和合本(拼音版) - 心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
  • New International Version - A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
  • New International Reader's Version - A happy heart makes a face look cheerful. But a sad heart produces a broken spirit.
  • English Standard Version - A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.
  • New Living Translation - A glad heart makes a happy face; a broken heart crushes the spirit.
  • The Message - A cheerful heart brings a smile to your face; a sad heart makes it hard to get through the day.
  • Christian Standard Bible - A joyful heart makes a face cheerful, but a sad heart produces a broken spirit.
  • New American Standard Bible - A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.
  • New King James Version - A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • Amplified Bible - A heart full of joy and goodness makes a cheerful face, But when a heart is full of sadness the spirit is crushed.
  • American Standard Version - A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
  • King James Version - A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
  • New English Translation - A joyful heart makes the face cheerful, but by a painful heart the spirit is broken.
  • World English Bible - A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
  • 新標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心中喜樂,面有喜色; 心裏憂愁,靈就憂傷。
  • 當代譯本 - 心中喜樂,容光煥發; 心裡悲傷,精神頹喪。
  • 聖經新譯本 - 喜樂的心使人臉上容光煥發; 心中愁苦使人精神頹喪。
  • 呂振中譯本 - 喜樂的心能使臉面有光彩; 由於心裏的憂傷、心靈就頹喪。
  • 中文標準譯本 - 心中歡喜,面有喜色; 心中傷痛,靈裡頹喪。
  • 現代標點和合本 - 心中喜樂,面帶笑容; 心裡憂愁,靈被損傷。
  • 文理和合譯本 - 心樂則顏歡、心憂則神敗、
  • 文理委辦譯本 - 心樂則愉愉、心憂則戚戚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心樂則面容歡笑、心憂則神色慘淡、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón alegre se refleja en el rostro, el corazón dolido deprime el espíritu.
  • 현대인의 성경 - 마음의 즐거움은 얼굴 표정을 밝게 하고 마음의 근심은 심령을 상하게 한다.
  • Новый Русский Перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При счастливом сердце лицо сияет, а сердечная скорбь сокрушает дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cœur joyeux rend le visage aimable, mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
  • リビングバイブル - 楽しければ顔が輝き、 悲しければ顔が曇ります。
  • Nova Versão Internacional - A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
  • Hoffnung für alle - Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng khoái lạc làm mặt mày vui vẻ; dạ ưu phiền làm héo hắt tâm linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เป็นสุขทำให้หน้าตาสดใส จิตใจที่ร้าวรานทำให้ดวงวิญญาณแหลกสลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ที่​มี​ความ​ยินดี​ส่ง​ผล​ให้​ใบ​หน้า​แจ่ม​ใส แต่​เมื่อ​ใจ​มี​ความ​เศร้า วิญญาณ​จะ​มี​แต่​ความ​บอบช้ำ
  • 哥林多後書 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他過分悲傷,甚至受不了啦!
  • 尼希米記 2:2 - 王對我說:「你既沒有病,為甚麼面帶愁容呢?這不是別的,必是你心中愁煩。」於是我非常懼怕。
  • 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
  • 哥林多後書 7:10 - 因為依着 神的意思而憂愁,就生出沒有懊悔的悔改來,以致得救;但世俗的憂愁叫人死。
  • 箴言 15:15 - 困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享宴席。
  • 約翰福音 14:1 - 「你們心裏不要憂愁;你們信 神,也當信我。
  • 箴言 18:14 - 人的心靈忍耐疾病; 心靈憂傷,誰能承當呢?
  • 箴言 12:25 - 人心憂慮,就必沉重; 一句良言,使心歡樂。
  • 箴言 17:22 - 喜樂的心能治好疾病; 憂傷的靈使骨頭枯乾。
圣经
资源
计划
奉献