逐节对照
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приветствуйте всех, кто через веру в Ису аль-Масиха стал частью народа Аллаха. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам привет.
- 新标点和合本 - 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请问候在基督耶稣里的各位圣徒。跟我一起的众弟兄都问候你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 请问候在基督耶稣里的各位圣徒。跟我一起的众弟兄都问候你们。
- 当代译本 - 请代我问候在基督耶稣里的众圣徒。我这里的弟兄姊妹也问候你们。
- 圣经新译本 - 问候在基督耶稣里的各位圣徒。同我在一起的弟兄们问候你们。
- 中文标准译本 - 请问候在基督耶稣里的每一位圣徒。与我在一起的弟兄们都问候你们;
- 现代标点和合本 - 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
- 和合本(拼音版) - 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
- New International Version - Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
- New International Reader's Version - Greet all God’s people. They belong to Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
- English Standard Version - Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
- New Living Translation - Give my greetings to each of God’s holy people—all who belong to Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings.
- The Message - Give our regards to every follower of Jesus you meet. Our friends here say hello. All the Christians here, especially the believers who work in the palace of Caesar, want to be remembered to you.
- Christian Standard Bible - Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you greetings.
- New American Standard Bible - Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
- New King James Version - Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
- Amplified Bible - Remember me to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
- American Standard Version - Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
- King James Version - Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
- New English Translation - Give greetings to all the saints in Christ Jesus. The brothers with me here send greetings.
- World English Bible - Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
- 新標點和合本 - 請問在基督耶穌裏的各位聖徒安。在我這裏的眾弟兄都問你們安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請問候在基督耶穌裏的各位聖徒。跟我一起的眾弟兄都問候你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 請問候在基督耶穌裏的各位聖徒。跟我一起的眾弟兄都問候你們。
- 當代譯本 - 請代我問候在基督耶穌裡的眾聖徒。我這裡的弟兄姊妹也問候你們。
- 聖經新譯本 - 問候在基督耶穌裡的各位聖徒。同我在一起的弟兄們問候你們。
- 呂振中譯本 - 請在基督耶穌裏給各位聖徒問安。同我在一起的弟兄給你們問安。
- 中文標準譯本 - 請問候在基督耶穌裡的每一位聖徒。與我在一起的弟兄們都問候你們;
- 現代標點和合本 - 請問在基督耶穌裡的各位聖徒安。在我這裡的眾弟兄都問你們安。
- 文理和合譯本 - 問安於屬基督耶穌之眾聖徒、偕我之諸兄弟問爾安、
- 文理委辦譯本 - 問諸宗基督 耶穌之聖徒安、偕我諸兄弟問爾安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 問諸信基督耶穌之聖徒安、偕我諸兄弟問爾安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 各位聖徒處務請爾等以基督之愛、為我問安。此間諸兄弟祝爾平安、
- Nueva Versión Internacional - Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les mandan saludos.
- 현대인의 성경 - 그리스도 예수님을 믿는 모든 성도들에게 문안해 주십시오. 나와 함께 있는 형제들이 여러분에게 문안합니다.
- Новый Русский Перевод - Приветствуйте всех святых в Иисусе Христе. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам приветы.
- Восточный перевод - Приветствуйте всех, кто через веру в Ису Масиха стал частью народа Всевышнего. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам привет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приветствуйте всех, кто через веру в Исо Масеха стал частью народа Всевышнего. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам привет.
- La Bible du Semeur 2015 - Saluez tous ceux qui, par leur union avec Jésus-Christ, font partie du peuple saint. Les frères qui sont ici avec moi vous saluent.
- リビングバイブル - そちらの信徒一人一人によろしくお伝えください。こちらにいる兄弟たちがよろしくとのことです。
- Nestle Aland 28 - Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί,
- Nova Versão Internacional - Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
- Hoffnung für alle - Grüßt alle Christen in Philippi von mir. Herzliche Grüße von den Brüdern, die bei mir sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin kính chào các tín hữu thánh thiện trong Chúa Cứu Thế Giê-xu tại Phi-líp. Các bạn cùng ở với tôi kính lời chào thăm anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังประชากรทุกคนของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์ บรรดาพี่น้องที่อยู่กับข้าพเจ้าก็ฝากความคิดถึงมายังท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝากความคิดถึงมายังผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าทุกคน ซึ่งเป็นคนของพระเยซูคริสต์ พี่น้องที่อยู่กับข้าพเจ้าก็ฝากความคิดถึงมายังท่าน
交叉引用
- Галатам 2:3 - Однако они не потребовали даже, чтобы Тит, бывший греком, был обрезан!
- Римлянам 16:3 - Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в служении Исе аль-Масиху.
- Римлянам 16:4 - Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все общины верующих из язычников. Приветствуйте также общину, которая собирается в их доме.
- Римлянам 16:5 - Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в аль-Масиха в провинции Азия .
- Римлянам 16:6 - Привет Марьям, которая так усердно потрудилась для вас.
- Римлянам 16:7 - Привет Андронику и Юнии , моим соплеменникам , которые были вместе со мной в заключении. Они хорошо известны посланникам аль-Масиха и ещё до меня уверовали в Него.
- Римлянам 16:8 - Привет Амплиату, которого я люблю как брата по вере в Повелителя!
- Римлянам 16:9 - Привет Урбану, нашему сотруднику в служении аль-Масиху, и привет моему дорогому другу Стахию.
- Римлянам 16:10 - Привет Апеллесу, испытанному последователю аль-Масиха. Привет всем домашним Аристобула.
- Римлянам 16:11 - Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Повелителю.
- Римлянам 16:12 - Привет Трифене и Трифосе, усердно трудящимся для Повелителя. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Повелителя.
- Римлянам 16:13 - Привет Руфу, избранному брату по вере в Повелителя, и его матери, которая стала матерью и мне.
- Римлянам 16:14 - Привет Асинкриту, Флегонту, Гермею, Патробу, Герму и братьям, которые с ними.
- Римлянам 16:15 - Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем верующим, которые с ними.
- Римлянам 16:16 - Приветствуйте друг друга святым поцелуем . Все общины последователей аль-Масиха передают вам привет.
- Филиппийцам 1:1 - От Паула и Тиметея, рабов Исы аль-Масиха . Святому народу Аллаха в Филиппах – тем, кто пребывает в единении с Исой аль-Масихом, включая руководителей и их помощников.
- Эфесянам 1:1 - От Паула, посланника Исы аль-Масиха , избранного по воле Аллаха. Святому народу Аллаха в Эфесе, верным последователям Исы аль-Масиха.
- 1 Коринфянам 1:2 - Коринфской общине верующих, принадлежащей Аллаху, – освящённым в единении с Исой аль-Масихом, призванным быть Его святым народом, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Повелителя Исы аль-Масиха – Повелителя их и нашего.
- Колоссянам 4:10 - Вам передаёт привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передаёт вам привет и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нём; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.
- Колоссянам 4:11 - Вам передаёт привет и Иешуа, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, трудящихся для Царства Аллаха; они приносят мне утешение.
- Колоссянам 4:12 - Ваш Эпафрас, раб Исы аль-Масиха, тоже передаёт вам привет. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убеждённо следовали тому, чего хочет от вас Аллах.
- Колоссянам 4:13 - Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для верующих в Лаодикии и Иераполе.
- Колоссянам 4:14 - Вам передают привет наш дорогой врач Лука и Димас.
- Филимону 1:23 - Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Ису аль-Масиха,
- Филимону 1:24 - и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
- Римлянам 16:21 - Вам передают привет мой сотрудник Тиметей и мои соплеменники Луций, Ясон и Сосипатр.
- Римлянам 16:22 - (Я, Тертий, пишущий это послание под диктовку Паула, тоже приветствую вас как ваш брат по вере в Повелителя.)
- Галатам 1:2 - и от всех братьев, находящихся со мной, – общинам верующих Галатии.