Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:13 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 新标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 当代译本 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
  • 中文标准译本 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 现代标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本(拼音版) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • New International Version - I can do all this through him who gives me strength.
  • New International Reader's Version - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
  • English Standard Version - I can do all things through him who strengthens me.
  • New Living Translation - For I can do everything through Christ, who gives me strength.
  • Christian Standard Bible - I am able to do all things through him who strengthens me.
  • New American Standard Bible - I can do all things through Him who strengthens me.
  • New King James Version - I can do all things through Christ who strengthens me.
  • Amplified Bible - I can do all things [which He has called me to do] through Him who strengthens and empowers me [to fulfill His purpose—I am self-sufficient in Christ’s sufficiency; I am ready for anything and equal to anything through Him who infuses me with inner strength and confident peace.]
  • American Standard Version - I can do all things in him that strengtheneth me.
  • King James Version - I can do all things through Christ which strengtheneth me.
  • New English Translation - I am able to do all things through the one who strengthens me.
  • World English Bible - I can do all things through Christ, who strengthens me.
  • 新標點和合本 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 當代譯本 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 聖經新譯本 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
  • 呂振中譯本 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 中文標準譯本 - 藉著使我剛強的那一位 ,我一切都能。
  • 現代標點和合本 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
  • 文理和合譯本 - 我賴增我力者事事克為、
  • 文理委辦譯本 - 基督助我力、無所不能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴使我有力者、凡事能為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
  • 현대인의 성경 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
  • Восточный перевод - Я всё могу благодаря Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всё могу благодаря аль-Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всё могу благодаря Масеху, Который даёт мне силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
  • リビングバイブル - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • Nova Versão Internacional - Tudo posso naquele que me fortalece.
  • Hoffnung für alle - Alles kann ich durch Christus, der mir Kraft und Stärke gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc tôi làm được đều do năng lực Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้โดยพระองค์ผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทำ​ทุก​สิ่ง​ได้​เพราะ​มี​พระ​องค์​ผู้​เสริม​กำลัง​ให้​แก่​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 以赛亚书 45:24 - 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’; 向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
  • 约翰福音 15:4 - 你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子若不连在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不住在我里面,也是这样。
  • 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能作什么。
  • 哥林多后书 3:4 - 我们在 神面前,藉着基督才有这样的信心。
  • 哥林多后书 3:5 - 我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
  • 约翰福音 15:7 - 你们若住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要什么,祈求,就给你们成就。
  • 以弗所书 3:16 - 求他按着他荣耀的丰盛,藉着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
  • 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
  • 以赛亚书 40:30 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑,也不困倦, 他们行走,也不疲乏。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 歌罗西书 1:11 - 依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
  • 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好让基督的能力临到我的身上。
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为喜乐,因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要四处张望,因为我是你的 神, 我必坚固你,我必帮助你; 我必用公义的右手扶持你。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
  • 新标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 当代译本 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
  • 中文标准译本 - 藉着使我刚强的那一位 ,我一切都能。
  • 现代标点和合本 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
  • 和合本(拼音版) - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • New International Version - I can do all this through him who gives me strength.
  • New International Reader's Version - I can do all this by the power of Christ. He gives me strength.
  • English Standard Version - I can do all things through him who strengthens me.
  • New Living Translation - For I can do everything through Christ, who gives me strength.
  • Christian Standard Bible - I am able to do all things through him who strengthens me.
  • New American Standard Bible - I can do all things through Him who strengthens me.
  • New King James Version - I can do all things through Christ who strengthens me.
  • Amplified Bible - I can do all things [which He has called me to do] through Him who strengthens and empowers me [to fulfill His purpose—I am self-sufficient in Christ’s sufficiency; I am ready for anything and equal to anything through Him who infuses me with inner strength and confident peace.]
  • American Standard Version - I can do all things in him that strengtheneth me.
  • King James Version - I can do all things through Christ which strengtheneth me.
  • New English Translation - I am able to do all things through the one who strengthens me.
  • World English Bible - I can do all things through Christ, who strengthens me.
  • 新標點和合本 - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 當代譯本 - 靠著賜我力量的那位,我凡事都能做。
  • 聖經新譯本 - 我靠著那加給我能力的,凡事都能作。
  • 呂振中譯本 - 靠着那給我能力的、我總有力量應付萬事。
  • 中文標準譯本 - 藉著使我剛強的那一位 ,我一切都能。
  • 現代標點和合本 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
  • 文理和合譯本 - 我賴增我力者事事克為、
  • 文理委辦譯本 - 基督助我力、無所不能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賴使我有力者、凡事能為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
  • 현대인의 성경 - 나에게 능력 주시는 분 안에서 나는 모든 것을 할 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
  • Восточный перевод - Я всё могу благодаря Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я всё могу благодаря аль-Масиху, Который даёт мне силы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я всё могу благодаря Масеху, Который даёт мне силы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je peux tout, grâce à celui qui me fortifie.
  • リビングバイブル - 力を与え、強めてくださる方によって、私は、神に求められるどんなことでもできるからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
  • Nova Versão Internacional - Tudo posso naquele que me fortalece.
  • Hoffnung für alle - Alles kann ich durch Christus, der mir Kraft und Stärke gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc tôi làm được đều do năng lực Chúa ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้โดยพระองค์ผู้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทำ​ทุก​สิ่ง​ได้​เพราะ​มี​พระ​องค์​ผู้​เสริม​กำลัง​ให้​แก่​ข้าพเจ้า
  • 以赛亚书 45:24 - 人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’; 向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
  • 约翰福音 15:4 - 你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子若不连在葡萄树上,自己就不能结果子;你们若不住在我里面,也是这样。
  • 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能作什么。
  • 哥林多后书 3:4 - 我们在 神面前,藉着基督才有这样的信心。
  • 哥林多后书 3:5 - 我们不敢以为自己有资格作什么,我们所能够作的是出于 神。
  • 约翰福音 15:7 - 你们若住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要什么,祈求,就给你们成就。
  • 以弗所书 3:16 - 求他按着他荣耀的丰盛,藉着他的灵,用大能使你们内在的人刚强起来,
  • 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
  • 以赛亚书 40:30 - 就是年轻人也会疲乏困倦, 强壮的人也会全然跌倒。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那些仰望耶和华的人, 必重新得力; 他们必像鹰一样展翅上腾; 他们奔跑,也不困倦, 他们行走,也不疲乏。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠主的大能大力,在他里面刚强。
  • 歌罗西书 1:11 - 依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
  • 哥林多后书 12:9 - 他却对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的能力在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好让基督的能力临到我的身上。
  • 哥林多后书 12:10 - 因此,我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、艰难、迫害、困苦为喜乐,因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要四处张望,因为我是你的 神, 我必坚固你,我必帮助你; 我必用公义的右手扶持你。
圣经
资源
计划
奉献