Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • 新标点和合本 - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 当代译本 - 我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐和冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。
  • 圣经新译本 - 我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 中文标准译本 - 因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!
  • 现代标点和合本 - 我所亲爱所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本(拼音版) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • New International Version - Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, in this way remain strong in the Lord. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.
  • English Standard Version - Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • New Living Translation - Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • The Message - My dear, dear friends! I love you so much. I do want the very best for you. You make me feel such joy, fill me with such pride. Don’t waver. Stay on track, steady in God.
  • Christian Standard Bible - So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • New American Standard Bible - Therefore, my beloved brothers and sisters, whom I long to see, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • New King James Version - Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • Amplified Bible - Therefore, my fellow believers, whom I love and long for, my delight and crown [my wreath of victory], in this way stand firm in the Lord, my beloved.
  • King James Version - Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • New English Translation - So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
  • World English Bible - Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • 新標點和合本 - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 當代譯本 - 我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂和冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 聖經新譯本 - 我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
  • 呂振中譯本 - 所以我所親愛所切慕的弟兄們,我的喜樂和華冠哪,你們要這樣站穩在主裏,親愛的啊。
  • 中文標準譯本 - 因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!
  • 現代標點和合本 - 我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 文理和合譯本 - 是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 文理委辦譯本 - 我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, queridos hermanos míos, a quienes amo y extraño mucho, ustedes que son mi alegría y mi corona, manténganse así firmes en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하고 그리워하는 형제 여러분, 여러분은 나의 기쁨이며 면류관입 니다. 그러므로 여러분은 주님 안에 굳게 서십시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые.
  • Восточный перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, mes frères et sœurs bien-aimés, vous que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, c’est de cette manière, mes chers amis, que vous devez tenir ferme, en restant attachés au Seigneur.
  • リビングバイブル - 愛する兄弟(信仰を同じくする者)たち。私はあなたがたに、ぜひ会いたいと願っています。あなたがたは私の喜びであり、私の働きが結んだ実なのですから。愛する皆さん。どうかいつまでも、主に対して真実であってください。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
  • Hoffnung für alle - Darum ermutige ich euch, meine lieben Brüder und Schwestern: Bleibt nur fest in eurem Glauben an den Herrn, so wie ich es euch geschrieben habe! Ich habe große Sehnsucht nach euch, denn ihr seid meine Freude, mein ganzer Stolz, die Menschen, die ich von Herzen liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa các anh chị em yêu quý, là những người tôi yêu mến và mong mỏi gặp mặt, anh chị em chính là niềm vui và vòng hoa chiến thắng của tôi. Anh chị em yêu quý, hãy vững vàng trong Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักและอาลัยหา ผู้เป็นความชื่นชมยินดีและเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า เพื่อนที่รัก ท่านควรจะยืนหยัดมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างนั้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่​น้อง​ที่​รัก​และ​คิดถึง​ยิ่ง ท่าน​จง​ยืนหยัด​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พี่​น้อง​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี ท่าน​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​แห่ง​ความ​มี​ชัย​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Matthew 10:22 - And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • 1 Thessalonians 3:13 - to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • Acts 2:42 - And they continued stedfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
  • 2 Timothy 2:1 - Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
  • Hebrews 4:14 - Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
  • Galatians 5:1 - For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
  • Philippians 2:26 - since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
  • 1 Thessalonians 2:19 - For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?
  • 1 Thessalonians 2:20 - For ye are our glory and our joy.
  • Hebrews 10:35 - Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
  • Hebrews 10:36 - For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
  • Psalms 125:1 - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
  • Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
  • 1 Thessalonians 3:8 - for now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
  • Jude 1:20 - But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • Jude 1:21 - keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • Acts 14:22 - confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
  • 2 Thessalonians 2:15 - So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
  • 2 Peter 3:17 - Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.
  • Hebrews 3:14 - for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
  • 2 Peter 3:11 - Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
  • 2 Peter 3:13 - But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
  • 2 Peter 3:14 - Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.
  • 2 Corinthians 1:14 - as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.
  • Philippians 3:20 - For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
  • Philippians 3:21 - who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
  • Jude 1:24 - Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
  • Jude 1:25 - to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.
  • Acts 11:23 - who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
  • John 8:31 - Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;
  • Revelation 3:10 - Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
  • Revelation 3:11 - I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
  • John 15:3 - Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
  • John 15:4 - Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
  • Romans 2:7 - to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
  • Hebrews 10:23 - let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
  • Psalms 27:14 - Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.
  • 1 Corinthians 15:58 - Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
  • Philippians 1:8 - For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
  • Philippians 2:16 - holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
  • 1 Corinthians 16:13 - Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
  • Philippians 1:27 - Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • 新标点和合本 - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 当代译本 - 我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐和冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。
  • 圣经新译本 - 我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 中文标准译本 - 因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!
  • 现代标点和合本 - 我所亲爱所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本(拼音版) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • New International Version - Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, in this way remain strong in the Lord. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.
  • English Standard Version - Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • New Living Translation - Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • The Message - My dear, dear friends! I love you so much. I do want the very best for you. You make me feel such joy, fill me with such pride. Don’t waver. Stay on track, steady in God.
  • Christian Standard Bible - So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • New American Standard Bible - Therefore, my beloved brothers and sisters, whom I long to see, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • New King James Version - Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • Amplified Bible - Therefore, my fellow believers, whom I love and long for, my delight and crown [my wreath of victory], in this way stand firm in the Lord, my beloved.
  • King James Version - Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • New English Translation - So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
  • World English Bible - Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • 新標點和合本 - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 當代譯本 - 我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂和冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 聖經新譯本 - 我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
  • 呂振中譯本 - 所以我所親愛所切慕的弟兄們,我的喜樂和華冠哪,你們要這樣站穩在主裏,親愛的啊。
  • 中文標準譯本 - 因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!
  • 現代標點和合本 - 我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 文理和合譯本 - 是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 文理委辦譯本 - 我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, queridos hermanos míos, a quienes amo y extraño mucho, ustedes que son mi alegría y mi corona, manténganse así firmes en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하고 그리워하는 형제 여러분, 여러분은 나의 기쁨이며 면류관입 니다. 그러므로 여러분은 주님 안에 굳게 서십시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые.
  • Восточный перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, mes frères et sœurs bien-aimés, vous que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, c’est de cette manière, mes chers amis, que vous devez tenir ferme, en restant attachés au Seigneur.
  • リビングバイブル - 愛する兄弟(信仰を同じくする者)たち。私はあなたがたに、ぜひ会いたいと願っています。あなたがたは私の喜びであり、私の働きが結んだ実なのですから。愛する皆さん。どうかいつまでも、主に対して真実であってください。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
  • Hoffnung für alle - Darum ermutige ich euch, meine lieben Brüder und Schwestern: Bleibt nur fest in eurem Glauben an den Herrn, so wie ich es euch geschrieben habe! Ich habe große Sehnsucht nach euch, denn ihr seid meine Freude, mein ganzer Stolz, die Menschen, die ich von Herzen liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa các anh chị em yêu quý, là những người tôi yêu mến và mong mỏi gặp mặt, anh chị em chính là niềm vui và vòng hoa chiến thắng của tôi. Anh chị em yêu quý, hãy vững vàng trong Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักและอาลัยหา ผู้เป็นความชื่นชมยินดีและเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า เพื่อนที่รัก ท่านควรจะยืนหยัดมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างนั้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่​น้อง​ที่​รัก​และ​คิดถึง​ยิ่ง ท่าน​จง​ยืนหยัด​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พี่​น้อง​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี ท่าน​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​แห่ง​ความ​มี​ชัย​ของ​ข้าพเจ้า
  • Matthew 10:22 - And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
  • 1 Thessalonians 3:13 - to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
  • Acts 2:42 - And they continued stedfastly in the apostles’ teaching and fellowship, in the breaking of bread and the prayers.
  • 2 Timothy 2:1 - Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
  • Hebrews 4:14 - Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
  • Galatians 5:1 - For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
  • Philippians 2:26 - since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
  • 1 Thessalonians 2:19 - For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming?
  • 1 Thessalonians 2:20 - For ye are our glory and our joy.
  • Hebrews 10:35 - Cast not away therefore your boldness, which hath great recompense of reward.
  • Hebrews 10:36 - For ye have need of patience, that, having done the will of God, ye may receive the promise.
  • Psalms 125:1 - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
  • Ephesians 6:10 - Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
  • Ephesians 6:11 - Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Ephesians 6:12 - For our wrestling is not against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world-rulers of this darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
  • Ephesians 6:13 - Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
  • Ephesians 6:14 - Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • Ephesians 6:15 - and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
  • Ephesians 6:16 - withal taking up the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the evil one.
  • Ephesians 6:17 - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • Ephesians 6:18 - with all prayer and supplication praying at all seasons in the Spirit, and watching thereunto in all perseverance and supplication for all the saints,
  • 1 Thessalonians 3:8 - for now we live, if ye stand fast in the Lord.
  • 1 Thessalonians 3:9 - For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
  • Jude 1:20 - But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
  • Jude 1:21 - keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
  • Acts 14:22 - confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
  • 2 Thessalonians 2:15 - So then, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye were taught, whether by word, or by epistle of ours.
  • 2 Peter 3:17 - Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness.
  • Hebrews 3:14 - for we are become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm unto the end:
  • 2 Peter 3:11 - Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - looking for and earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
  • 2 Peter 3:13 - But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
  • 2 Peter 3:14 - Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight.
  • 2 Corinthians 1:14 - as also ye did acknowledge us in part, that we are your glorying, even as ye also are ours, in the day of our Lord Jesus.
  • Philippians 3:20 - For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
  • Philippians 3:21 - who shall fashion anew the body of our humiliation, that it may be conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
  • Jude 1:24 - Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
  • Jude 1:25 - to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.
  • Acts 11:23 - who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
  • John 8:31 - Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;
  • Revelation 3:10 - Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
  • Revelation 3:11 - I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
  • John 15:3 - Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
  • John 15:4 - Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
  • Romans 2:7 - to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
  • Hebrews 10:23 - let us hold fast the confession of our hope that it waver not; for he is faithful that promised:
  • Psalms 27:14 - Wait for Jehovah: Be strong, and let thy heart take courage; Yea, wait thou for Jehovah.
  • 1 Corinthians 15:58 - Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
  • Philippians 1:8 - For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
  • Philippians 2:16 - holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
  • 1 Corinthians 16:13 - Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
  • Philippians 1:27 - Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
圣经
资源
计划
奉献