Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти аль-Масиха на кресте.
  • 新标点和合本 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 当代译本 - 我已经多次告诉你们,现在又流着泪提醒你们:有许多人行事为人与基督的十字架为敌。
  • 圣经新译本 - 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
  • 中文标准译本 - 其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌,我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • New International Version - For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • New International Reader's Version - I have told you these things many times before. Now I tell you again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
  • English Standard Version - For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • New Living Translation - For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
  • Christian Standard Bible - For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
  • New American Standard Bible - For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ,
  • New King James Version - For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Amplified Bible - For there are many, of whom I have often told you, and now tell you even with tears, who live as enemies of the cross of Christ [rejecting and opposing His way of salvation],
  • American Standard Version - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • King James Version - (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • New English Translation - For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
  • World English Bible - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
  • 新標點和合本 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 當代譯本 - 我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
  • 聖經新譯本 - 我常常告訴你們,現在又流著淚說,有許多人行事為人,是基督十字架的仇敵,
  • 呂振中譯本 - 因為有許多人、就是我屢次告訴你們、如今竟流着眼淚告訴 你們 的:他們的行事為人、就是基督十字架的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 其實我過去再三地告訴你們,而現在又流著眼淚告訴你們:有許多人的行事為人,是基督十字架的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵,我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行與基督十架為敵者、
  • 文理委辦譯本 - 我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我屢告爾、今流淚又告爾、有多人行事與基督之十字架為敵者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋方今天下、與基督之十字架為敵者滔滔皆是也。此予已屢為爾曹陳之、今復涕泣為爾等道之;
  • Nueva Versión Internacional - Como les he dicho a menudo, y ahora lo repito hasta con lágrimas, muchos se comportan como enemigos de la cruz de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 내가 여러 번 말했고 이제도 눈물을 흘리며 말하지만 많은 사람들이 그리스도의 십자가의 원수가 되어 살고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова.
  • Восточный перевод - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масиха на кресте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масеха на кресте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il en est beaucoup qui vivent en ennemis de la croix de Christ. Je vous en ai souvent parlé, je vous le dis une fois de plus, en pleurant.
  • リビングバイブル - というのは、今までも、しばしば語ってきたことですし、今また、涙ながらに訴えたいのですが、クリスチャンとして歩みながら、実はキリストの十字架に敵対している者が多くいるからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Pois, como já disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Es gibt viele andere, die sich Christen nennen, aber durch ihr Leben erkennen lassen, dass sie Feinde des Kreuzes von Jesus Christus sind. Ich habe es euch schon oft gesagt, aber jetzt beschwöre ich euch sogar unter Tränen: Hütet euch vor ihnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã nói nhiều lần, nay tôi lại khóc mà nhắc lại: Có nhiều người sống như kẻ thù của thập tự của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าดังที่ข้าพเจ้าเคยพร่ำเตือนท่านและบัดนี้ก็เตือนอีกด้วยน้ำตาว่า มีหลายคนที่ใช้ชีวิตอย่างเป็นศัตรูต่อไม้กางเขนของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​พร่ำ​บอก​ท่าน​อยู่​บ่อยๆ และ​บัดนี้​ก็​บอก​อีก​ด้วย​น้ำตา​นอง​หน้า​ว่า มี​หลาย​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​เยี่ยง​ศัตรู​ต่อ​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 2 Фессалоникийцам 3:11 - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • Иуда 1:13 - Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звёзды, обречённые на вечную беспросветную тьму.
  • 1 Коринфянам 1:18 - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти аль-Масиха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Аллаха.
  • Иеремия 9:1 - О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!
  • Галатам 2:21 - Я не отвергаю благодать Аллаха. А если бы оправдание можно было получить через соблюдение Закона, то это значило бы, что аль-Масих умер напрасно!
  • Деяния 20:30 - Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой.
  • Деяния 20:31 - Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года, день и ночь, со слезами вразумлял каждого из вас.
  • 2 Коринфянам 11:29 - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • Деяния 20:19 - Я со смирением и слезами служил Повелителю Исе, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев.
  • Римлянам 9:2 - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Лука 19:41 - Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иса заплакал о нём:
  • 1 Коринфянам 6:9 - Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Аллаха? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,
  • 2 Коринфянам 11:13 - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками аль-Масиха.
  • Галатам 5:21 - зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Ещё раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Царства Аллаха.
  • 2 Коринфянам 2:4 - Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
  • Филиппийцам 1:15 - Правда и то, что некоторые возвещают аль-Масиха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
  • Филиппийцам 1:16 - Они руководствуются любовью, понимая, что я помещён сюда, чтобы защищать Радостную Весть,
  • 1 Фессалоникийцам 4:6 - Никто пусть не причиняет зла своему брату и не обманывает его, входя к его жене . За все такие грехи человек понесёт наказание от Повелителя, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
  • Эфесянам 5:5 - Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве аль-Масиха и Аллаха.
  • Эфесянам 5:6 - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Аллаха.
  • 2 Петира 2:10 - Это особенно относится к тем, кто идёт на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть . Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить небесные силы ,
  • Галатам 2:14 - Когда я увидел, что они поступают не в согласии с истиной Радостной Вести, я сказал Кифе в присутствии всех: «Ты иудей, но живёшь как язычник, а не как иудей. Зачем же ты заставляешь язычников следовать иудейским традициям?»
  • Галатам 1:7 - Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть об аль-Масихе!
  • Иеремия 13:17 - Но если вы не послушаетесь этих слов, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами, потому что в плен будет угнано стадо Вечного.
  • Галатам 6:12 - Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть аль-Масиха на кресте.
  • Эфесянам 4:17 - Поэтому я заявляю и настаиваю ради Повелителя: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
  • Исаия 8:11 - Вечный говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путём этого народа. Он сказал:
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти аль-Масиха на кресте.
  • 新标点和合本 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。
  • 当代译本 - 我已经多次告诉你们,现在又流着泪提醒你们:有许多人行事为人与基督的十字架为敌。
  • 圣经新译本 - 我常常告诉你们,现在又流着泪说,有许多人行事为人,是基督十字架的仇敌,
  • 中文标准译本 - 其实我过去再三地告诉你们,而现在又流着眼泪告诉你们:有许多人的行事为人,是基督十字架的仇敌。
  • 现代标点和合本 - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌,我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪地告诉你们:
  • New International Version - For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • New International Reader's Version - I have told you these things many times before. Now I tell you again with tears in my eyes. Many people live like enemies of the cross of Christ.
  • English Standard Version - For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • New Living Translation - For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.
  • Christian Standard Bible - For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
  • New American Standard Bible - For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ,
  • New King James Version - For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Amplified Bible - For there are many, of whom I have often told you, and now tell you even with tears, who live as enemies of the cross of Christ [rejecting and opposing His way of salvation],
  • American Standard Version - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • King James Version - (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • New English Translation - For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ.
  • World English Bible - For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
  • 新標點和合本 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵。我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為,我屢次告訴你們,現在又流淚告訴你們:許多人行事是基督十字架的仇敵。
  • 當代譯本 - 我已經多次告訴你們,現在又流著淚提醒你們:有許多人行事為人與基督的十字架為敵。
  • 聖經新譯本 - 我常常告訴你們,現在又流著淚說,有許多人行事為人,是基督十字架的仇敵,
  • 呂振中譯本 - 因為有許多人、就是我屢次告訴你們、如今竟流着眼淚告訴 你們 的:他們的行事為人、就是基督十字架的仇敵。
  • 中文標準譯本 - 其實我過去再三地告訴你們,而現在又流著眼淚告訴你們:有許多人的行事為人,是基督十字架的仇敵。
  • 現代標點和合本 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵,我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 蓋我屢告爾、今又涕泣告爾、多有所行與基督十架為敵者、
  • 文理委辦譯本 - 我言之屢矣、今為涕泣而道、多有行事與基督十字架之道相敵者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我屢告爾、今流淚又告爾、有多人行事與基督之十字架為敵者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋方今天下、與基督之十字架為敵者滔滔皆是也。此予已屢為爾曹陳之、今復涕泣為爾等道之;
  • Nueva Versión Internacional - Como les he dicho a menudo, y ahora lo repito hasta con lágrimas, muchos se comportan como enemigos de la cruz de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 여러분에게 내가 여러 번 말했고 이제도 눈물을 흘리며 말하지만 많은 사람들이 그리스도의 십자가의 원수가 되어 살고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова.
  • Восточный перевод - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масиха на кресте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масеха на кресте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il en est beaucoup qui vivent en ennemis de la croix de Christ. Je vous en ai souvent parlé, je vous le dis une fois de plus, en pleurant.
  • リビングバイブル - というのは、今までも、しばしば語ってきたことですし、今また、涙ながらに訴えたいのですが、クリスチャンとして歩みながら、実はキリストの十字架に敵対している者が多くいるからです。
  • Nestle Aland 28 - πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων, λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Pois, como já disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
  • Hoffnung für alle - Es gibt viele andere, die sich Christen nennen, aber durch ihr Leben erkennen lassen, dass sie Feinde des Kreuzes von Jesus Christus sind. Ich habe es euch schon oft gesagt, aber jetzt beschwöre ich euch sogar unter Tränen: Hütet euch vor ihnen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã nói nhiều lần, nay tôi lại khóc mà nhắc lại: Có nhiều người sống như kẻ thù của thập tự của Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าดังที่ข้าพเจ้าเคยพร่ำเตือนท่านและบัดนี้ก็เตือนอีกด้วยน้ำตาว่า มีหลายคนที่ใช้ชีวิตอย่างเป็นศัตรูต่อไม้กางเขนของพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดัง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​พร่ำ​บอก​ท่าน​อยู่​บ่อยๆ และ​บัดนี้​ก็​บอก​อีก​ด้วย​น้ำตา​นอง​หน้า​ว่า มี​หลาย​คน​ที่​ใช้​ชีวิต​เยี่ยง​ศัตรู​ต่อ​ไม้​กางเขน​ของ​พระ​คริสต์
  • 2 Фессалоникийцам 3:11 - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • Иуда 1:13 - Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звёзды, обречённые на вечную беспросветную тьму.
  • 1 Коринфянам 1:18 - Те, кто идёт к погибели, считают, что весть об искупительной смерти аль-Масиха на кресте – это безумие, но для нас, спасаемых, – это сила Аллаха.
  • Иеремия 9:1 - О, если бы голова моя была колодцем, полным воды, и глаза мои – фонтаном слёз, чтобы оплакивать мне днём и ночью сражённых из моего народа!
  • Галатам 2:21 - Я не отвергаю благодать Аллаха. А если бы оправдание можно было получить через соблюдение Закона, то это значило бы, что аль-Масих умер напрасно!
  • Деяния 20:30 - Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой.
  • Деяния 20:31 - Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года, день и ночь, со слезами вразумлял каждого из вас.
  • 2 Коринфянам 11:29 - Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • Деяния 20:19 - Я со смирением и слезами служил Повелителю Исе, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров отвергающих Его иудеев.
  • Римлянам 9:2 - Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли:
  • Лука 19:41 - Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иса заплакал о нём:
  • 1 Коринфянам 6:9 - Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Аллаха? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,
  • 2 Коринфянам 11:13 - Эти люди – лжепосланники, нечестные работники, притворяющиеся посланниками аль-Масиха.
  • Галатам 5:21 - зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Ещё раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Царства Аллаха.
  • 2 Коринфянам 2:4 - Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
  • Филиппийцам 1:15 - Правда и то, что некоторые возвещают аль-Масиха из-за зависти и соперничества, но другие возвещают из самых добрых побуждений.
  • Филиппийцам 1:16 - Они руководствуются любовью, понимая, что я помещён сюда, чтобы защищать Радостную Весть,
  • 1 Фессалоникийцам 4:6 - Никто пусть не причиняет зла своему брату и не обманывает его, входя к его жене . За все такие грехи человек понесёт наказание от Повелителя, и мы вас об этом предупреждали и раньше.
  • Эфесянам 5:5 - Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве аль-Масиха и Аллаха.
  • Эфесянам 5:6 - И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Аллаха.
  • 2 Петира 2:10 - Это особенно относится к тем, кто идёт на поводу низменных желаний своей натуры и презирает власть . Такие люди дерзки, надменны и даже не боятся злословить небесные силы ,
  • Галатам 2:14 - Когда я увидел, что они поступают не в согласии с истиной Радостной Вести, я сказал Кифе в присутствии всех: «Ты иудей, но живёшь как язычник, а не как иудей. Зачем же ты заставляешь язычников следовать иудейским традициям?»
  • Галатам 1:7 - Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть об аль-Масихе!
  • Иеремия 13:17 - Но если вы не послушаетесь этих слов, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами, потому что в плен будет угнано стадо Вечного.
  • Галатам 6:12 - Те, кто хотят лишь угодить ревнителям Закона, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за веру в искупительную смерть аль-Масиха на кресте.
  • Эфесянам 4:17 - Поэтому я заявляю и настаиваю ради Повелителя: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
  • Исаия 8:11 - Вечный говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путём этого народа. Он сказал:
圣经
资源
计划
奉献