Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 NIV
逐节对照
  • New International Version - I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
  • 新标点和合本 - 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 当代译本 - 直奔目标,要赢得上帝借着基督耶稣从天上呼召我去得的奖赏。
  • 圣经新译本 - 向着目标竭力追求,为要得着 神在基督耶稣里召我往上去得的奖赏。
  • 中文标准译本 - 向着目标竭力追求,为了得到 那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。
  • 现代标点和合本 - 向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 和合本(拼音版) - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • New International Reader's Version - I push myself forward toward the goal to win the prize. God has appointed me to win it. The heavenly prize is Christ Jesus himself.
  • English Standard Version - I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • New Living Translation - I press on to reach the end of the race and receive the heavenly prize for which God, through Christ Jesus, is calling us.
  • Christian Standard Bible - I pursue as my goal the prize promised by God’s heavenly call in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • New King James Version - I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - I press on toward the goal to win the [heavenly] prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • American Standard Version - I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
  • King James Version - I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
  • New English Translation - with this goal in mind, I strive toward the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • World English Bible - I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 向着標竿直跑,要得神在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 向着標竿直跑,要得 神在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
  • 當代譯本 - 直奔目標,要贏得上帝藉著基督耶穌從天上呼召我去得的獎賞。
  • 聖經新譯本 - 向著目標竭力追求,為要得著 神在基督耶穌裡召我往上去得的獎賞。
  • 呂振中譯本 - 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏呼召 我 向上去得的獎賞。
  • 中文標準譯本 - 向著目標竭力追求,為了得到 那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。
  • 現代標點和合本 - 向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。
  • 文理和合譯本 - 趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、
  • 文理委辦譯本 - 惟不顧其後、向前騰踔趨、趨及標準、欲得上帝緣基督 耶穌上召之賞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向標準直趨、欲得其賞、即天主因基督耶穌、由上召我之賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聚精會神、看定目標、奮赴前程、必欲自附於基督耶穌、以臻上達庶幾無負天主之寵召。
  • Nueva Versión Internacional - sigo avanzando hacia la meta para ganar el premio que Dios ofrece mediante su llamamiento celestial en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님 안에서 하나님이 위에서 나를 부르신 부름의 상을 얻으려고 목표를 향해 달려가고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Всевышний через Ису Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Аллах через Ису аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Всевышний через Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - je poursuis ma course vers le but pour remporter le prix attaché à l’appel que Dieu nous a adressé du haut du ciel dans l’union avec Jésus-Christ .
  • リビングバイブル - ゴールに到達して神の栄冠を得るために、一生懸命努力しているのです。この栄冠を与えようと、神は私たちを天へと召しておられます。それは、キリスト・イエスが成し遂げてくださった救いによるのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Mit aller Kraft laufe ich darauf zu, um den Siegespreis zu gewinnen, das Leben in Gottes Herrlichkeit. Denn dazu hat uns Gott durch Jesus Christus berufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cố gắng chạy đến đích để giật giải, tức là sự sống thiên thượng. Đức Chúa Trời đã kêu gọi chúng ta hướng về trời qua con đường cứu chuộc của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารุดหน้าไปสู่หลักชัยเพื่อคว้ารางวัลซึ่งพระเจ้าได้ทรงเรียกข้าพเจ้าจากสวรรค์ผ่านทางพระเยซูคริสต์ให้ไปรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มุ​มานะ​สู่​เป้าหมาย เพื่อ​รางวัล​คือ​การ​ที่​พระ​เจ้า​เรียก​เพื่อ​ไป​สู่​ชีวิต​เบื้อง​บน โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • Luke 16:16 - “The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 1:13 - Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
  • Romans 9:23 - What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory—
  • Romans 9:24 - even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • Hebrews 6:1 - Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
  • Hebrews 3:1 - Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
  • 2 Peter 1:3 - His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
  • 1 Thessalonians 2:12 - encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
  • 1 Peter 1:3 - Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Peter 1:4 - and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
  • 2 Timothy 4:8 - Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
  • Romans 8:28 - And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
  • Romans 8:29 - For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
  • Revelation 3:21 - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
  • 1 Peter 5:10 - And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
  • 1 Corinthians 9:24 - Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
  • 新标点和合本 - 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 向着标竿直跑,要得 神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 当代译本 - 直奔目标,要赢得上帝借着基督耶稣从天上呼召我去得的奖赏。
  • 圣经新译本 - 向着目标竭力追求,为要得着 神在基督耶稣里召我往上去得的奖赏。
  • 中文标准译本 - 向着目标竭力追求,为了得到 那在基督耶稣里、神至高召唤的奖赏。
  • 现代标点和合本 - 向着标竿直跑,要得神在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • 和合本(拼音版) - 向着标竿直跑,要得上帝在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏。
  • New International Reader's Version - I push myself forward toward the goal to win the prize. God has appointed me to win it. The heavenly prize is Christ Jesus himself.
  • English Standard Version - I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • New Living Translation - I press on to reach the end of the race and receive the heavenly prize for which God, through Christ Jesus, is calling us.
  • Christian Standard Bible - I pursue as my goal the prize promised by God’s heavenly call in Christ Jesus.
  • New American Standard Bible - I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • New King James Version - I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • Amplified Bible - I press on toward the goal to win the [heavenly] prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • American Standard Version - I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
  • King James Version - I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
  • New English Translation - with this goal in mind, I strive toward the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • World English Bible - I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
  • 新標點和合本 - 向着標竿直跑,要得神在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 向着標竿直跑,要得 神在基督耶穌裏從上面召我來得的獎賞。
  • 當代譯本 - 直奔目標,要贏得上帝藉著基督耶穌從天上呼召我去得的獎賞。
  • 聖經新譯本 - 向著目標竭力追求,為要得著 神在基督耶穌裡召我往上去得的獎賞。
  • 呂振中譯本 - 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏呼召 我 向上去得的獎賞。
  • 中文標準譯本 - 向著目標竭力追求,為了得到 那在基督耶穌裡、神至高召喚的獎賞。
  • 現代標點和合本 - 向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。
  • 文理和合譯本 - 趨向標準、致得上帝自上而召之賞、在基督耶穌中者、
  • 文理委辦譯本 - 惟不顧其後、向前騰踔趨、趨及標準、欲得上帝緣基督 耶穌上召之賞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向標準直趨、欲得其賞、即天主因基督耶穌、由上召我之賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聚精會神、看定目標、奮赴前程、必欲自附於基督耶穌、以臻上達庶幾無負天主之寵召。
  • Nueva Versión Internacional - sigo avanzando hacia la meta para ganar el premio que Dios ofrece mediante su llamamiento celestial en Cristo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그리스도 예수님 안에서 하나님이 위에서 나를 부르신 부름의 상을 얻으려고 목표를 향해 달려가고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
  • Восточный перевод - Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Всевышний через Ису Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Аллах через Ису аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Всевышний через Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - je poursuis ma course vers le but pour remporter le prix attaché à l’appel que Dieu nous a adressé du haut du ciel dans l’union avec Jésus-Christ .
  • リビングバイブル - ゴールに到達して神の栄冠を得るために、一生懸命努力しているのです。この栄冠を与えようと、神は私たちを天へと召しておられます。それは、キリスト・イエスが成し遂げてくださった救いによるのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
  • Hoffnung für alle - Mit aller Kraft laufe ich darauf zu, um den Siegespreis zu gewinnen, das Leben in Gottes Herrlichkeit. Denn dazu hat uns Gott durch Jesus Christus berufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cố gắng chạy đến đích để giật giải, tức là sự sống thiên thượng. Đức Chúa Trời đã kêu gọi chúng ta hướng về trời qua con đường cứu chuộc của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารุดหน้าไปสู่หลักชัยเพื่อคว้ารางวัลซึ่งพระเจ้าได้ทรงเรียกข้าพเจ้าจากสวรรค์ผ่านทางพระเยซูคริสต์ให้ไปรับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มุ​มานะ​สู่​เป้าหมาย เพื่อ​รางวัล​คือ​การ​ที่​พระ​เจ้า​เรียก​เพื่อ​ไป​สู่​ชีวิต​เบื้อง​บน โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • Luke 16:16 - “The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 1:13 - Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
  • Romans 9:23 - What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory—
  • Romans 9:24 - even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
  • Hebrews 6:1 - Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death, and of faith in God,
  • Hebrews 3:1 - Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
  • 2 Peter 1:3 - His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
  • 1 Thessalonians 2:12 - encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.
  • 1 Peter 1:3 - Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • 1 Peter 1:4 - and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
  • 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
  • 2 Timothy 4:8 - Now there is in store for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me, but also to all who have longed for his appearing.
  • Romans 8:28 - And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose.
  • Romans 8:29 - For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
  • Revelation 3:21 - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
  • 1 Peter 5:10 - And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
  • 1 Corinthians 9:24 - Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
圣经
资源
计划
奉献