Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、
  • 新标点和合本 - 所以, 神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以上帝把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 当代译本 - 因此,上帝将祂升为至尊, 赐给祂超乎万名之上的名,
  • 圣经新译本 - 因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
  • 中文标准译本 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 现代标点和合本 - 所以神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • 和合本(拼音版) - 所以上帝将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • New International Version - Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  • New International Reader's Version - So God lifted him up to the highest place. God gave him the name that is above every name.
  • English Standard Version - Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
  • New Living Translation - Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,
  • The Message - Because of that obedience, God lifted him high and honored him far beyond anyone or anything, ever, so that all created beings in heaven and on earth—even those long ago dead and buried—will bow in worship before this Jesus Christ, and call out in praise that he is the Master of all, to the glorious honor of God the Father.
  • Christian Standard Bible - For this reason God highly exalted him and gave him the name that is above every name,
  • New American Standard Bible - For this reason also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
  • New King James Version - Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,
  • Amplified Bible - For this reason also [because He obeyed and so completely humbled Himself], God has highly exalted Him and bestowed on Him the name which is above every name,
  • American Standard Version - Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
  • King James Version - Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
  • New English Translation - As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,
  • World English Bible - Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
  • 新標點和合本 - 所以,神將他升為至高, 又賜給他那超乎萬名之上的名,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以上帝把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以 神把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 當代譯本 - 因此,上帝將祂升為至尊, 賜給祂超乎萬名之上的名,
  • 聖經新譯本 - 因此 神把他升為至高,並且賜給他超過萬名之上的名。
  • 呂振中譯本 - 因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,
  • 中文標準譯本 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
  • 現代標點和合本 - 所以神將他升為至高, 又賜給他那超乎萬名之上的名,
  • 文理和合譯本 - 故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que está sobre todo nombre,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하나님은 그분을 최고로 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему имя выше всех имен,
  • Восточный перевод - Поэтому Всевышний возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Аллах возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Всевышний возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Dieu l’a élevé à la plus haute place et il lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
  • リビングバイブル - しかし、それゆえに、神はキリストを高く天に引き上げ、最高の名をお与えになりました。
  • Nestle Aland 28 - διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
  • Nova Versão Internacional - Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
  • Hoffnung für alle - Darum hat ihn Gott erhöht und ihm den Namen gegeben, der über allen Namen steht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì thế, Đức Chúa Trời đưa Ngài lên tột đỉnh vinh quang và ban cho Ngài danh vị cao cả tuyệt đối,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงเชิดชูพระองค์ขึ้นสู่ที่สูงสุด และประทานพระนามเหนือนามทั้งปวงแก่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พระ​เจ้า​จึง​ได้​ยก​พระ​องค์​ขึ้น​สู่​ที่​สูง​สุด และ​มอบ​พระ​นาม​ที่​เหนือ​นาม​อื่น​ใด​แก่​พระ​องค์
交叉引用
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
  • 但以理書 2:45 - 爾見石由山出、非人手所鑿、凡鐵銅金銀與泥、皆為其所摧、此乃至大之上帝、以未至之事示王、其夢乃定、其兆不易、
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 詩篇 69:29 - 予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、
  • 詩篇 69:30 - 我將謳歌、頌揚上帝之名、感謝讚美兮、
  • 以賽亞書 49:6 - 耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 以賽亞書 49:7 - 爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我耶和華為以色列族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。
  • 以賽亞書 49:8 - 耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、
  • 歌羅西書 1:18 - 會猶人身、彼乃元首、其甦為諸死者始、以為萬物倡、
  • 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
  • 詩篇 45:6 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 詩篇 45:7 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 約翰福音 13:3 - 耶穌知父以萬物畀之、且知出於上帝、歸於上帝、
  • 詩篇 8:5 - 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
  • 詩篇 8:6 - 任以督所造之物、服萬物於其下、
  • 詩篇 8:7 - 六畜百獸、
  • 詩篇 8:8 - 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
  • 詩篇 72:17 - 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
  • 詩篇 72:18 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
  • 詩篇 72:19 - 維願榮名宣播、永世靡暨、維願榮光丕顯、徧於寰區、
  • 哥林多前書 15:24 - 末期即至、基督既敗執政居位有能者、將反國與父上帝、
  • 哥林多前書 15:25 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 哥林多前書 15:26 - 死即人之敵、至終、死亦無權、
  • 哥林多前書 15:27 - 蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、
  • 使徒行傳 5:31 - 舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、悉以審判委子、
  • 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
  • 約翰福音 5:25 - 我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、
  • 約翰福音 5:26 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
  • 約翰福音 5:27 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 啟示錄 3:21 - 如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
  • 詩篇 2:6 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 詩篇 2:7 - 受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 詩篇 2:8 - 爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。
  • 詩篇 2:9 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 詩篇 2:10 - 列王宜有慧思、士師順受譴責、
  • 詩篇 2:11 - 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
  • 詩篇 2:12 - 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
  • 使徒行傳 2:32 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 使徒行傳 2:33 - 既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、
  • 使徒行傳 2:34 - 夫大闢固未以身 升天、而當時言曰、主謂我主云、坐吾右、
  • 使徒行傳 2:35 - 我將以汝敵、置爾足下、
  • 使徒行傳 2:36 - 然則舉以色列家宜確知、爾所釘之耶穌、上帝立之為主、為基督矣、○
  • 約翰福音 17:5 - 父乎、今使我與爾偕榮、即世之先、我與爾共在之榮也、
  • 彼得後書 1:17 - 蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
  • 啟示錄 1:5 - 暨為死更生者之始、冠百王而立極、作真實無妄之證耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 詩篇 110:5 - 耶和華兮、有主坐爾之右、震怒之時、必擊列王兮、
  • 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 希伯來書 12:2 - 所命我之前途、恆心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌、宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以為意、今坐上帝之位之右、
  • 路加福音 10:22 - 萬物由父賜我、父之外、無識子、子及子所樂示者之外、亦無識父也、○
  • 詩篇 91:14 - 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、
  • 約翰福音 17:2 - 爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌 基督、爾所遣者也、
  • 羅馬書 14:9 - 基督死而復生、為生者死者之主、
  • 羅馬書 14:10 - 爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我眾必至基督臺前、
  • 羅馬書 14:11 - 記有之、主上帝云、吾指己而誓、萬膝必跽我、萬口必讚我、
  • 但以理書 7:14 - 凡國之鈞衡輝耀、皆俾其所得、使億兆族姓事之、其國靡暨、永世不廢、
  • 約翰福音 3:35 - 天父愛子、以萬物予之、
  • 約翰福音 3:36 - 信子者永生、不信子者不生、上帝怒恆在其上矣、
  • 詩篇 89:27 - 我必立之為冢子、高於天下列王兮、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、
  • 以賽亞書 53:12 - 惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
  • 希伯來書 1:4 - 較之天使、尤得至尊之名、故超軼乎天使遠矣、
  • 以弗所書 1:20 - 昔以大力甦基督、在天坐己右、
  • 以弗所書 1:21 - 凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、
  • 以弗所書 1:22 - 服萬物於基督足下、使為萬民首、以益會、
  • 以弗所書 1:23 - 會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
  • 啟示錄 5:12 - 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
  • 以賽亞書 52:13 - 耶和華之臣僕、其遇必亨通、必躋崇高、造乎至上之域、
  • 希伯來書 2:9 - 惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
  • 啟示錄 19:16 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、
  • 新标点和合本 - 所以, 神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以上帝把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 当代译本 - 因此,上帝将祂升为至尊, 赐给祂超乎万名之上的名,
  • 圣经新译本 - 因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
  • 中文标准译本 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
  • 现代标点和合本 - 所以神将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • 和合本(拼音版) - 所以上帝将他升为至高, 又赐给他那超乎万名之上的名,
  • New International Version - Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  • New International Reader's Version - So God lifted him up to the highest place. God gave him the name that is above every name.
  • English Standard Version - Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
  • New Living Translation - Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,
  • The Message - Because of that obedience, God lifted him high and honored him far beyond anyone or anything, ever, so that all created beings in heaven and on earth—even those long ago dead and buried—will bow in worship before this Jesus Christ, and call out in praise that he is the Master of all, to the glorious honor of God the Father.
  • Christian Standard Bible - For this reason God highly exalted him and gave him the name that is above every name,
  • New American Standard Bible - For this reason also God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,
  • New King James Version - Therefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,
  • Amplified Bible - For this reason also [because He obeyed and so completely humbled Himself], God has highly exalted Him and bestowed on Him the name which is above every name,
  • American Standard Version - Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
  • King James Version - Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
  • New English Translation - As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,
  • World English Bible - Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
  • 新標點和合本 - 所以,神將他升為至高, 又賜給他那超乎萬名之上的名,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以上帝把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以 神把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 當代譯本 - 因此,上帝將祂升為至尊, 賜給祂超乎萬名之上的名,
  • 聖經新譯本 - 因此 神把他升為至高,並且賜給他超過萬名之上的名。
  • 呂振中譯本 - 因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,
  • 中文標準譯本 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
  • 現代標點和合本 - 所以神將他升為至高, 又賜給他那超乎萬名之上的名,
  • 文理和合譯本 - 故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso Dios lo exaltó hasta lo sumo y le otorgó el nombre que está sobre todo nombre,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하나님은 그분을 최고로 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему имя выше всех имен,
  • Восточный перевод - Поэтому Всевышний возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Аллах возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Всевышний возвысил Его и дал Ему имя выше всех имён,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi Dieu l’a élevé à la plus haute place et il lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
  • リビングバイブル - しかし、それゆえに、神はキリストを高く天に引き上げ、最高の名をお与えになりました。
  • Nestle Aland 28 - διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
  • Nova Versão Internacional - Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
  • Hoffnung für alle - Darum hat ihn Gott erhöht und ihm den Namen gegeben, der über allen Namen steht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính vì thế, Đức Chúa Trời đưa Ngài lên tột đỉnh vinh quang và ban cho Ngài danh vị cao cả tuyệt đối,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าจึงทรงเชิดชูพระองค์ขึ้นสู่ที่สูงสุด และประทานพระนามเหนือนามทั้งปวงแก่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พระ​เจ้า​จึง​ได้​ยก​พระ​องค์​ขึ้น​สู่​ที่​สูง​สุด และ​มอบ​พระ​นาม​ที่​เหนือ​นาม​อื่น​ใด​แก่​พระ​องค์
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王之時、天上上帝、更使一國振興、永世靡暨、不為他國所取、蠶食列邦、恆存不廢、
  • 但以理書 2:45 - 爾見石由山出、非人手所鑿、凡鐵銅金銀與泥、皆為其所摧、此乃至大之上帝、以未至之事示王、其夢乃定、其兆不易、
  • 創世記 3:15 - 我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
  • 詩篇 69:29 - 予貧乏殷憂、上帝拯予、俾復振興兮、
  • 詩篇 69:30 - 我將謳歌、頌揚上帝之名、感謝讚美兮、
  • 以賽亞書 49:6 - 耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 以賽亞書 49:7 - 爾雖為牧伯所制、億兆所藐、此邦之人所棄、然我耶和華為以色列族之聖主、救主、言出惟行、既遴選爾、必使列王來覲、俯伏於爾前。
  • 以賽亞書 49:8 - 耶和華又曰、納爾之時、我聽爾、救爾之日我祐爾、倍加保護、俾與我民立約、復興斯邦、使荒蕪之區、為民樂土、
  • 歌羅西書 1:18 - 會猶人身、彼乃元首、其甦為諸死者始、以為萬物倡、
  • 馬太福音 11:27 - 萬物由父賜我、父外無識子、子及子所樂示者之外、無識父、
  • 詩篇 45:6 - 上帝兮、爾之有位、永世靡暨、爾之國柄、則合乎義兮、
  • 詩篇 45:7 - 爾善善惡惡、故上帝即爾上帝兮、以膏膏爾、以快汝心、俾得尊於爾侶兮、
  • 約翰福音 13:3 - 耶穌知父以萬物畀之、且知出於上帝、歸於上帝、
  • 詩篇 8:5 - 爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
  • 詩篇 8:6 - 任以督所造之物、服萬物於其下、
  • 詩篇 8:7 - 六畜百獸、
  • 詩篇 8:8 - 飛鳥潛鱗、海中百物、無不歸其統轄。
  • 詩篇 72:17 - 王壽無疆、如日之長、萬邦之民、賴厥福祉、頌美靡已兮。
  • 詩篇 72:18 - 以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
  • 詩篇 72:19 - 維願榮名宣播、永世靡暨、維願榮光丕顯、徧於寰區、
  • 哥林多前書 15:24 - 末期即至、基督既敗執政居位有能者、將反國與父上帝、
  • 哥林多前書 15:25 - 基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 哥林多前書 15:26 - 死即人之敵、至終、死亦無權、
  • 哥林多前書 15:27 - 蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、
  • 使徒行傳 5:31 - 舉於己右、為君為救主、賜以色列民悔改而得罪赦、
  • 約翰福音 5:22 - 父不審判人、悉以審判委子、
  • 約翰福音 5:23 - 使眾敬子如敬父、不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者、得永生而不定罪、乃出死入生也、
  • 約翰福音 5:25 - 我誠告爾、時至、今是也、死者必聞上帝子之聲、而聞之者必生、
  • 約翰福音 5:26 - 父自有生、賜子自有生亦如是、
  • 約翰福音 5:27 - 且賜權以審判、因其為人子也、
  • 啟示錄 3:21 - 如有勝敵者、必賜之與我同坐於位、如我勝敵、與父同坐於位焉、
  • 詩篇 2:6 - 曰我沐以膏、立之為王、治理郇山、即我聖岡。
  • 詩篇 2:7 - 受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 詩篇 2:8 - 爾惟求我、我以異邦賜爾、暨地四極為爾所得。
  • 詩篇 2:9 - 叩以鐵杖、毀如陶器。
  • 詩篇 2:10 - 列王宜有慧思、士師順受譴責、
  • 詩篇 2:11 - 宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
  • 詩篇 2:12 - 上帝之子、爾當接吻以為禮、恐俄頃之間、赫然震怒、而爾死於途中、恃之者有福兮。
  • 啟示錄 11:15 - 第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
  • 使徒行傳 2:32 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 使徒行傳 2:33 - 既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、
  • 使徒行傳 2:34 - 夫大闢固未以身 升天、而當時言曰、主謂我主云、坐吾右、
  • 使徒行傳 2:35 - 我將以汝敵、置爾足下、
  • 使徒行傳 2:36 - 然則舉以色列家宜確知、爾所釘之耶穌、上帝立之為主、為基督矣、○
  • 約翰福音 17:5 - 父乎、今使我與爾偕榮、即世之先、我與爾共在之榮也、
  • 彼得後書 1:17 - 蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
  • 啟示錄 1:5 - 暨為死更生者之始、冠百王而立極、作真實無妄之證耶穌 基督、賜爾恩寵平康、
  • 詩篇 110:5 - 耶和華兮、有主坐爾之右、震怒之時、必擊列王兮、
  • 以賽亞書 9:7 - 繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 希伯來書 12:2 - 所命我之前途、恆心竭力趨之、吾儕始信終克信、皆本乎耶穌、宜專望之、彼思昔所許之樂、受苦於十字架、雖恥不以為意、今坐上帝之位之右、
  • 路加福音 10:22 - 萬物由父賜我、父之外、無識子、子及子所樂示者之外、亦無識父也、○
  • 詩篇 91:14 - 上帝曰、彼愛余、我拯救之、彼崇余、我振興之兮、
  • 約翰福音 17:1 - 耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、
  • 約翰福音 17:2 - 爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 約翰福音 17:3 - 永生也者、知爾為獨一真上帝、且知耶穌 基督、爾所遣者也、
  • 羅馬書 14:9 - 基督死而復生、為生者死者之主、
  • 羅馬書 14:10 - 爾何擬議兄弟、藐視兄弟乎、我眾必至基督臺前、
  • 羅馬書 14:11 - 記有之、主上帝云、吾指己而誓、萬膝必跽我、萬口必讚我、
  • 但以理書 7:14 - 凡國之鈞衡輝耀、皆俾其所得、使億兆族姓事之、其國靡暨、永世不廢、
  • 約翰福音 3:35 - 天父愛子、以萬物予之、
  • 約翰福音 3:36 - 信子者永生、不信子者不生、上帝怒恆在其上矣、
  • 詩篇 89:27 - 我必立之為冢子、高於天下列王兮、
  • 詩篇 110:1 - 耶和華謂我主云、坐我右、我將以爾敵、置爾足下兮、
  • 以賽亞書 53:12 - 惟此良臣、人視為罪犯中人。彼捐軀、為人負罪、代惡者祈禱、故予必大賚之、舉凡富強之子皆屬焉。
  • 希伯來書 1:4 - 較之天使、尤得至尊之名、故超軼乎天使遠矣、
  • 以弗所書 1:20 - 昔以大力甦基督、在天坐己右、
  • 以弗所書 1:21 - 凡權力、才能、執政、有名者無論今世來世、皆莫能出其上、
  • 以弗所書 1:22 - 服萬物於基督足下、使為萬民首、以益會、
  • 以弗所書 1:23 - 會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
  • 啟示錄 5:12 - 聞聲大呼曰、見殺之羔、必得其權、必得其富、必得其智、必得其能、必得其尊、必得其榮、必得其祉、
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
  • 以賽亞書 52:13 - 耶和華之臣僕、其遇必亨通、必躋崇高、造乎至上之域、
  • 希伯來書 2:9 - 惟見耶穌少遜於天使、緣其受死、加以尊榮、以上帝恩為眾死、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
  • 啟示錄 19:16 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
圣经
资源
计划
奉献