逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ท่านต้อนรับเขาในองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความชื่นชมยินดีอย่างยิ่ง และจงให้เกียรติคนเช่นนี้
- 新标点和合本 - 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 故此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要尊重这样的人,
- 当代译本 - 你们要在主里欢欢喜喜地接待他,而且要敬重像他这样的人,
- 圣经新译本 - 因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
- 中文标准译本 - 因此,你们要在主里满怀喜乐地欢迎他,也要敬重这样的人,
- 现代标点和合本 - 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人,
- 和合本(拼音版) - 故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人,
- New International Version - So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
- New International Reader's Version - So then, welcome him as a brother in the Lord with great joy. Honor people like him.
- English Standard Version - So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,
- New Living Translation - Welcome him in the Lord’s love and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.
- Christian Standard Bible - Therefore, welcome him in the Lord with great joy and hold people like him in honor,
- New American Standard Bible - Receive him then in the Lord with all joy, and hold people like him in high regard,
- New King James Version - Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;
- Amplified Bible - Welcome him home in the Lord with great joy, and appreciate and honor men like him;
- American Standard Version - Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
- King James Version - Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
- New English Translation - So welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
- World English Bible - Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
- 新標點和合本 - 故此,你們要在主裏歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 故此,你們要在主裏歡歡喜喜地接待他,而且要尊重這樣的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 故此,你們要在主裏歡歡喜喜地接待他,而且要尊重這樣的人,
- 當代譯本 - 你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,而且要敬重像他這樣的人,
- 聖經新譯本 - 因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
- 呂振中譯本 - 所以你們要在主裏歡歡喜喜地接待他;對這樣的人應有尊重的心;
- 中文標準譯本 - 因此,你們要在主裡滿懷喜樂地歡迎他,也要敬重這樣的人,
- 現代標點和合本 - 故此,你們要在主裡歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人,
- 文理和合譯本 - 爾宜緣主欣然納之、且尊重如是之人、
- 文理委辦譯本 - 彼既宗主、爾當欣喜晉接、而敬如此之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為主歡然接之、而敬重如是之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 望爾等拓開心胸、而歡迎之於主之懷中;且當括目相視也。
- Nueva Versión Internacional - Recíbanlo en el Señor con toda alegría y honren a los que son como él,
- 현대인의 성경 - 여러분은 주님 안에서 기쁨으로 그를 맞아들이고 또 그와 같은 사람들을 존경하십시오.
- Новый Русский Перевод - Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
- Восточный перевод - Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примите его с радостью как брата по вере в Повелителя и уважайте таких людей, как он.
- La Bible du Semeur 2015 - Réservez-lui donc un accueil digne de votre union commune au Seigneur ; recevez-le avec une grande joie. Ayez de l’estime pour de tels hommes,
- リビングバイブル - どうか喜びにあふれ、主にあって迎えてやってください。また、その労をねぎらい、感謝の気持ちを表してください。
- Nestle Aland 28 - προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
- Nova Versão Internacional - E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem homens como este,
- Hoffnung für alle - Nehmt ihn voller Freude als euren Bruder auf. Menschen wie ihn sollt ihr achten und ehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em hãy nghênh đón anh với niềm hân hoan nồng nhiệt trong Chúa. Hãy tôn trọng những người như thế,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงต้อนรับเขาดั่งคนของพระผู้เป็นเจ้าด้วยความยินดียิ่ง และจงนับถือคนอย่างเขาไว้เถิด
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 8:8 - ดังนั้นจึงมีความชื่นชมยินดีใหญ่หลวงในเมืองนั้น
- 2โครินธ์ 7:2 - จงเปิดใจของท่านรับเราเถิด เราไม่ได้ทำผิดต่อใคร เราไม่ได้เป็นเหตุให้ใครทำบาป เราไม่ได้ฉกฉวยหาประโยชน์จากใคร
- กิจการของอัครทูต 2:46 - ทุกๆ วันพวกเขามาประชุมกันที่ลานพระวิหาร หักขนมปังตามบ้านของตน และรับประทานร่วมกันด้วยความยินดีและจริงใจ
- 3ยอห์น 1:10 - ดังนั้นหากข้าพเจ้ามาข้าพเจ้าจะชี้ให้เห็นถึงสิ่งที่เขาได้ทำคือ นินทาว่าร้ายเรา เท่านั้นยังไม่พอเขายังไม่ต้อนรับพวกพี่น้อง ซ้ำยังห้ามคนที่อยากต้อนรับและไล่คนนั้นออกจากคริสตจักรด้วย
- 1โครินธ์ 16:10 - หากทิโมธีมา ขอท่านช่วยดูแลไม่ให้เขาหวั่นเกรงสิ่งใดขณะที่เขาอยู่กับท่าน เพราะเขาก็ทำงานขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนกับข้าพเจ้า
- ฮีบรู 13:17 - ท่านทั้งหลายจงเชื่อฟังและยอมอยู่ใต้บังคับบัญชาผู้นำของท่านซึ่งเฝ้าดูแลท่านในฐานะเป็นผู้ที่ต้องรายงาน จงเชื่อฟังเขาเพื่อเขาจะทำหน้าที่ด้วยความชื่นใจ ไม่ใช่จำใจรับภาระซึ่งไม่เป็นประโยชน์อันใดแก่ท่าน
- โคโลสี 4:10 - อาริสทารคัสเพื่อนนักโทษของข้าพเจ้าและมาระโกลูกพี่ลูกน้องของบารนาบัส ขอฝากความคิดถึงมายังท่าน (ข้าพเจ้าเคยกำชับท่านไว้ว่าให้ต้อนรับมาระโกถ้าเขามาหาท่าน)
- กิจการของอัครทูต 28:10 - พวกเขาให้เกียรติเราหลายๆ ด้านและเมื่อเราพร้อมที่จะออกเรือเขาก็นำสิ่งของที่จำเป็นมาให้เรา
- โรม 10:15 - และถ้าไม่มีใครส่งเขาไป เขาจะประกาศได้อย่างไร? ตามที่มีเขียนไว้ว่า “เท้าของผู้นำข่าวดีมาช่างงดงามยิ่งนัก!”
- เอเฟซัส 4:9 - (ที่ว่า “พระองค์เสด็จขึ้น” นั้นย่อมไม่อาจหมายความเป็นอื่น นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงสู่เบื้องต่ำของโลกด้วย
- เอเฟซัส 4:10 - พระองค์ผู้เสด็จลงคือองค์เดียวกับที่เสด็จขึ้นสูงเหนือฟ้าสวรรค์ทั้งมวล เพื่อทรงเติมทั่วทั้งจักรวาลให้สมบูรณ์)
- เอเฟซัส 4:11 - พระองค์เองทรงให้บางคนเป็นอัครทูต บางคนเป็นผู้เผยพระวจนะ บางคนเป็นผู้เผยแพร่ข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาลและอาจารย์
- เอเฟซัส 4:12 - เพื่อเตรียมประชากรของพระเจ้าสำหรับงานรับใช้ เพื่อว่าพระกายของพระคริสต์จะได้รับการเสริมสร้างขึ้น
- ลูกา 2:10 - แต่ทูตนั้นกล่าวแก่พวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย เรานำข่าวดีมา เป็นความเปรมปรีดิ์ใหญ่หลวงสำหรับคนทั้งปวง
- ลูกา 2:11 - ในวันนี้ที่เมืองของดาวิดองค์พระผู้ช่วยให้รอดได้มาบังเกิดเพื่อท่าน พระองค์คือพระคริสต์ ผู้ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า
- อิสยาห์ 52:7 - เท้าของผู้นำข่าวดีมาบนภูเขา ช่างงดงามยิ่งนัก ผู้ประกาศสันติภาพ ผู้แจ้งข่าวดี ผู้ประกาศความรอด ผู้กล่าวกับศิโยนว่า “พระเจ้าของเจ้าทรงครอบครอง!”
- ลูกา 9:5 - หากผู้คนไม่ต้อนรับท่าน เมื่อออกจากเมืองนั้นจงสะบัดฝุ่นออกจากเท้าเพื่อเป็นพยานกล่าวโทษเขา”
- ยอห์น 13:20 - เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า ผู้ใดรับคนที่เราส่งไปก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา”
- 2โครินธ์ 10:18 - เพราะผู้ที่น่านิยมนับถือคือผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชมเชย ไม่ใช่คนที่ยกย่องตัวเอง
- มัทธิว 10:40 - “ผู้ที่รับพวกท่านก็รับเราและผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
- มัทธิว 10:41 - ผู้ใดรับผู้เผยพระวจนะเพราะเป็นผู้เผยพระวจนะก็จะได้รับบำเหน็จอย่างผู้เผยพระวจนะ และผู้ใดรับคนชอบธรรมเพราะเป็นคนชอบธรรมก็จะได้รับบำเหน็จอย่างคนชอบธรรม
- 1เธสะโลนิกา 5:12 - พี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่านนับถือผู้ที่ทำงานหนักในหมู่พวกท่าน ผู้ที่ปกครองดูแลพวกท่านในองค์พระผู้เป็นเจ้าและผู้ที่ตักเตือนท่าน
- 1ทิโมธี 5:17 - คณะผู้ปกครองที่บริหารกิจการของคริสตจักรได้ดีควรได้รับเกียรติเป็นสองเท่า โดยเฉพาะบรรดาผู้ทำหน้าที่เทศนาและสั่งสอน
- โรม 16:2 - ข้าพเจ้าขอให้ท่านรับนางไว้ในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างที่สมควรแก่ประชากรของพระเจ้า และช่วยเหลือนางตามความจำเป็น เพราะนางได้ช่วยเหลือคนมากมายรวมทั้งข้าพเจ้าด้วย
- 1โครินธ์ 16:18 - พวกเขาได้ฟื้นจิตใจของข้าพเจ้าและของท่านทั้งหลายขึ้นใหม่ด้วย คนเช่นนี้สมควรได้รับการนับถือ