Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:27 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Tatsächlich war er todkrank, aber Gott hatte Erbarmen mit ihm – und auch mit mir. Er wollte mir zusätzliche Trauer ersparen.
  • 新标点和合本 - 他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他真的生病了,几乎要死。然而上帝怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他真的生病了,几乎要死。然而 神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 当代译本 - 他确实病了,几乎丧命,但上帝怜悯了他,不但怜悯他,也怜悯了我,没让我忧上加忧。
  • 圣经新译本 - 事实上他病得几乎要死,然而 神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 中文标准译本 - 事实上,他虽然患了病几乎死去,可是神怜悯了他;不仅怜悯他,也怜悯了我,免得我忧上加忧。
  • 现代标点和合本 - 他实在是病了,几乎要死,然而神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
  • 和合本(拼音版) - 他实在是病了,几乎要死,然而上帝怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
  • New International Version - Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
  • New International Reader's Version - He was very sick. In fact, he almost died. But God had mercy on him. He also had mercy on me. God spared me sadness after sadness.
  • English Standard Version - Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • New Living Translation - And he certainly was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him—and also on me, so that I would not have one sorrow after another.
  • Christian Standard Bible - Indeed, he was so sick that he nearly died. However, God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • New American Standard Bible - For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • New King James Version - For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • Amplified Bible - He certainly was sick and close to death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • American Standard Version - for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
  • King James Version - For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • New English Translation - In fact he became so ill that he nearly died. But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief.
  • World English Bible - For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
  • 新標點和合本 - 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他真的生病了,幾乎要死。然而上帝憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他真的生病了,幾乎要死。然而 神憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 當代譯本 - 他確實病了,幾乎喪命,但上帝憐憫了他,不但憐憫他,也憐憫了我,沒讓我憂上加憂。
  • 聖經新譯本 - 事實上他病得幾乎要死,然而 神憐憫了他;不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 呂振中譯本 - 他也真地病了,將近於死的;然而上帝憐恤他,不但 憐恤 他,也 憐恤 我,免得我憂上加憂。
  • 中文標準譯本 - 事實上,他雖然患了病幾乎死去,可是神憐憫了他;不僅憐憫他,也憐憫了我,免得我憂上加憂。
  • 現代標點和合本 - 他實在是病了,幾乎要死,然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
  • 文理和合譯本 - 彼果病瀕死、上帝恤之、不惟於彼、亦於我也、免我憂而復憂、
  • 文理委辦譯本 - 彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼果病瀕死、惟天主矜恤之、不但矜恤彼、亦矜恤我、免我憂上加憂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠心中有戚戚焉?然渠之嬰疾、確係事實、且瀕死焉。幸蒙天主垂憐、得告弗藥;此恩此德、不啻予身受之也。不然、予將憂以增憂矣。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, estuvo enfermo y al borde de la muerte; pero Dios se compadeció de él, y no solo de él, sino también de mí, para no añadir tristeza a mi tristeza.
  • 현대인의 성경 - 그가 병들어 거의 죽게 되었으나 하나님이 그를 불쌍히 여기시고 또 나를 불쌍히 여기셔서 나에게 슬픔이 더 겹치지 않게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
  • Восточный перевод - Да, он серьёзно болел и был почти при смерти, но Всевышний его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, он серьёзно болел и был почти при смерти, но Аллах его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, он серьёзно болел и был почти при смерти, но Всевышний его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a été malade, c’est vrai, et il a frôlé la mort, mais Dieu a eu pitié de lui, et pas seulement de lui, mais aussi de moi, pour m’éviter d’avoir peine sur peine.
  • リビングバイブル - 病気のことはほんとうです。実際、危うくいのちを落とすところでした。しかし神は、エパフロデトをあわれんでくださったのです。もうこれ以上、悲しみが重ならないようにとの、私へのあわれみでもありました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ· ἀλλ’ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ, ἀλλὰ ὁ Θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ.
  • Nova Versão Internacional - De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh đau nặng gần chết nhưng Đức Chúa Trời đã thương xót cả anh và tôi, nên chữa lành cho anh để tôi khỏi thêm buồn bã giữa cảnh gian khổ hiện nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่จริงเขาป่วยหนักเกือบตาย แต่พระเจ้าทรงเมตตาเขา และไม่เพียงแต่เขาเท่านั้น แต่ยังทรงเมตตาข้าพเจ้าด้วยเพื่อไม่ให้ข้าพเจ้าเป็นทุกข์ซ้อนทุกข์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ป่วย​หนัก​จน​เกือบ​จะ​เสีย​ชีวิต แต่​พระ​เจ้า​โปรด​เมตตา​เขา และ​อีก​ทั้ง​ได้​โปรด​ข้าพเจ้า​ด้วย​คือ​ข้าพเจ้า​ไม่​เศร้าใจ​ยิ่ง​ไป​กว่า​นี้
交叉引用
  • Jeremia 45:3 - Baruch, du klagst: ›Ich unglücklicher Mensch! Leide ich nicht schon genug? Und nun lädt mir der Herr noch neuen Kummer auf! Vom vielen Seufzen bin ich völlig erschöpft und finde keine Ruhe!‹
  • Psalm 30:10 - »Was hast du davon, wenn ich jetzt sterbe und man mich zu Grabe trägt? Kann ein Mensch dich noch loben, wenn er zu Staub zerfallen ist? Kann ein Toter noch von deiner Treue erzählen?
  • Psalm 30:11 - Höre mich, Herr, und sei mir gnädig! Herr, komm du mir zu Hilfe!«
  • Psalm 30:1 - Ein Lied von David. Es wurde zur Einweihung des Tempels gesungen.
  • Psalm 30:2 - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
  • Psalm 30:3 - Herr, mein Gott! Zu dir schrie ich um Hilfe, und du hast mich geheilt.
  • Jesaja 27:8 - Nein, Herr, du hast den Israeliten eine erträgliche Strafe auferlegt: Du hast sie aus ihrer Heimat vertrieben, sie weggeblasen wie ein stürmischer Ostwind.
  • Hiob 5:19 - Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • Psalm 107:18 - Zuletzt ekelten sie sich vor jeder Speise und standen schon an der Schwelle des Todes.
  • Psalm 107:19 - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Psalm 107:20 - Er sprach nur ein Wort, und sie wurden gesund. So bewahrte er sie vor dem sicheren Tod.
  • Psalm 107:21 - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Psalm 107:22 - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
  • 2. Könige 20:1 - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der Herr: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
  • Jesaja 43:2 - Wenn du durch tiefes Wasser oder reißende Ströme gehen musst – ich bin bei dir, du wirst nicht ertrinken. Und wenn du ins Feuer gerätst, bleibst du unversehrt. Keine Flamme wird dich verbrennen.
  • Jesaja 38:17 - Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
  • Habakuk 3:2 - Herr, ich habe von deinen großen Taten gehört, deine Werke erfüllen mich mit Ehrfurcht. Greif in dieser Zeit noch einmal so machtvoll ein, lass uns bald wieder dein Handeln erleben! Auch wenn du im Zorn strafen musst – so hab doch Erbarmen mit uns!
  • Prediger 9:1 - Über dies alles habe ich nachgedacht, und ich habe erkannt: Auch der Rechtschaffene und Verständige ist bei allem, was er tut, von Gott abhängig. Der Mensch versteht nicht einmal, warum er liebt oder hasst; erst recht weiß er nicht, was auf ihn zukommt!
  • Prediger 9:2 - Am Ende trifft sie alle ein und dasselbe Schicksal, ob sie nun Gott gehorchen oder ihn missachten, ob sie Gutes tun und sich an die Reinheitsgebote halten oder nicht, ob sie Gott Opfer bringen oder es sein lassen. Dem Guten ergeht es genauso wie dem Sünder, dem, der schwört, ebenso wie dem, der den Schwur scheut.
  • Psalm 103:3 - Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten!
  • Psalm 103:4 - Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit .
  • Apostelgeschichte 9:39 - Petrus ging sofort mit ihnen. Als er angekommen war, führte man ihn in die Kammer, in der die Tote lag. Dort hatten sich viele Witwen eingefunden, denen Tabita in ihrer Not geholfen hatte. Weinend zeigten sie Petrus Kleider und Mäntel, die Tabita ihnen genäht hatte.
  • Apostelgeschichte 9:40 - Doch Petrus schickte sie alle hinaus. Er kniete nieder und betete. Dann wandte er sich der Toten zu und sagte: »Tabita, steh auf!« Sofort öffnete sie die Augen, sah Petrus an und richtete sich auf.
  • Apostelgeschichte 9:41 - Petrus reichte ihr die Hand und half ihr aufzustehen. Dann rief er die Gläubigen und die Witwen herein, die mit eigenen Augen sehen konnten, dass Tabita lebendig vor ihnen stand.
  • Jeremia 10:24 - Strafe uns, o Herr, aber geh nicht zu hart mit uns ins Gericht! Lass deinen Zorn nicht an uns aus, denn dann wären wir verloren!
  • Jeremia 8:18 - Niemand kann mich trösten! Der Kummer hat mich überwältigt und macht mich ganz krank!
  • Apostelgeschichte 9:37 - Als Petrus in Lydda war, wurde sie plötzlich krank und starb. Man wusch die Tote und bahrte sie im oberen Stockwerk ihres Hauses auf.
  • Johannes 11:3 - ließen die beiden Schwestern Jesus mitteilen: »Herr, dein Freund Lazarus ist schwer erkrankt!«
  • Johannes 11:4 - Als Jesus das hörte, sagte er: »Diese Krankheit führt letztlich nicht zum Tod, sondern durch sie soll Gottes Macht und Herrlichkeit sichtbar werden, und auch der Sohn Gottes wird dadurch geehrt.«
  • 1. Korinther 10:13 - Was eurem Glauben bisher an Prüfungen zugemutet wurde, überstieg nicht eure Kraft. Gott steht treu zu euch. Er wird auch weiterhin nicht zulassen, dass die Versuchung größer ist, als ihr es ertragen könnt. Wenn euer Glaube auf die Probe gestellt wird, schafft Gott auch die Möglichkeit, sie zu bestehen.
  • 2. Korinther 2:7 - Jetzt müsst ihr ihm vergeben und ihn ermutigen, denn er soll nicht verzweifeln.
  • Philipper 2:30 - Denn mit seinem Einsatz für Christus riskierte er sein Leben. Weil ihr nichts für mich tun konntet, hat er mir an eurer Stelle geholfen und wäre dabei selbst fast gestorben.
  • Psalm 34:19 - Der Herr ist denen nahe, die verzweifelt sind, und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Tatsächlich war er todkrank, aber Gott hatte Erbarmen mit ihm – und auch mit mir. Er wollte mir zusätzliche Trauer ersparen.
  • 新标点和合本 - 他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他真的生病了,几乎要死。然而上帝怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他真的生病了,几乎要死。然而 神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 当代译本 - 他确实病了,几乎丧命,但上帝怜悯了他,不但怜悯他,也怜悯了我,没让我忧上加忧。
  • 圣经新译本 - 事实上他病得几乎要死,然而 神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
  • 中文标准译本 - 事实上,他虽然患了病几乎死去,可是神怜悯了他;不仅怜悯他,也怜悯了我,免得我忧上加忧。
  • 现代标点和合本 - 他实在是病了,几乎要死,然而神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
  • 和合本(拼音版) - 他实在是病了,几乎要死,然而上帝怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
  • New International Version - Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
  • New International Reader's Version - He was very sick. In fact, he almost died. But God had mercy on him. He also had mercy on me. God spared me sadness after sadness.
  • English Standard Version - Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • New Living Translation - And he certainly was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him—and also on me, so that I would not have one sorrow after another.
  • Christian Standard Bible - Indeed, he was so sick that he nearly died. However, God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • New American Standard Bible - For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • New King James Version - For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • Amplified Bible - He certainly was sick and close to death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.
  • American Standard Version - for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
  • King James Version - For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • New English Translation - In fact he became so ill that he nearly died. But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief.
  • World English Bible - For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
  • 新標點和合本 - 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他真的生病了,幾乎要死。然而上帝憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他真的生病了,幾乎要死。然而 神憐憫他,不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 當代譯本 - 他確實病了,幾乎喪命,但上帝憐憫了他,不但憐憫他,也憐憫了我,沒讓我憂上加憂。
  • 聖經新譯本 - 事實上他病得幾乎要死,然而 神憐憫了他;不但憐憫他,也憐憫我,免得我憂上加憂。
  • 呂振中譯本 - 他也真地病了,將近於死的;然而上帝憐恤他,不但 憐恤 他,也 憐恤 我,免得我憂上加憂。
  • 中文標準譯本 - 事實上,他雖然患了病幾乎死去,可是神憐憫了他;不僅憐憫他,也憐憫了我,免得我憂上加憂。
  • 現代標點和合本 - 他實在是病了,幾乎要死,然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。
  • 文理和合譯本 - 彼果病瀕死、上帝恤之、不惟於彼、亦於我也、免我憂而復憂、
  • 文理委辦譯本 - 彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼果病瀕死、惟天主矜恤之、不但矜恤彼、亦矜恤我、免我憂上加憂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠心中有戚戚焉?然渠之嬰疾、確係事實、且瀕死焉。幸蒙天主垂憐、得告弗藥;此恩此德、不啻予身受之也。不然、予將憂以增憂矣。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, estuvo enfermo y al borde de la muerte; pero Dios se compadeció de él, y no solo de él, sino también de mí, para no añadir tristeza a mi tristeza.
  • 현대인의 성경 - 그가 병들어 거의 죽게 되었으나 하나님이 그를 불쌍히 여기시고 또 나를 불쌍히 여기셔서 나에게 슬픔이 더 겹치지 않게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
  • Восточный перевод - Да, он серьёзно болел и был почти при смерти, но Всевышний его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, он серьёзно болел и был почти при смерти, но Аллах его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, он серьёзно болел и был почти при смерти, но Всевышний его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a été malade, c’est vrai, et il a frôlé la mort, mais Dieu a eu pitié de lui, et pas seulement de lui, mais aussi de moi, pour m’éviter d’avoir peine sur peine.
  • リビングバイブル - 病気のことはほんとうです。実際、危うくいのちを落とすところでした。しかし神は、エパフロデトをあわれんでくださったのです。もうこれ以上、悲しみが重ならないようにとの、私へのあわれみでもありました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ· ἀλλ’ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ, ἀλλὰ ὁ Θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ.
  • Nova Versão Internacional - De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh đau nặng gần chết nhưng Đức Chúa Trời đã thương xót cả anh và tôi, nên chữa lành cho anh để tôi khỏi thêm buồn bã giữa cảnh gian khổ hiện nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่จริงเขาป่วยหนักเกือบตาย แต่พระเจ้าทรงเมตตาเขา และไม่เพียงแต่เขาเท่านั้น แต่ยังทรงเมตตาข้าพเจ้าด้วยเพื่อไม่ให้ข้าพเจ้าเป็นทุกข์ซ้อนทุกข์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ป่วย​หนัก​จน​เกือบ​จะ​เสีย​ชีวิต แต่​พระ​เจ้า​โปรด​เมตตา​เขา และ​อีก​ทั้ง​ได้​โปรด​ข้าพเจ้า​ด้วย​คือ​ข้าพเจ้า​ไม่​เศร้าใจ​ยิ่ง​ไป​กว่า​นี้
  • Jeremia 45:3 - Baruch, du klagst: ›Ich unglücklicher Mensch! Leide ich nicht schon genug? Und nun lädt mir der Herr noch neuen Kummer auf! Vom vielen Seufzen bin ich völlig erschöpft und finde keine Ruhe!‹
  • Psalm 30:10 - »Was hast du davon, wenn ich jetzt sterbe und man mich zu Grabe trägt? Kann ein Mensch dich noch loben, wenn er zu Staub zerfallen ist? Kann ein Toter noch von deiner Treue erzählen?
  • Psalm 30:11 - Höre mich, Herr, und sei mir gnädig! Herr, komm du mir zu Hilfe!«
  • Psalm 30:1 - Ein Lied von David. Es wurde zur Einweihung des Tempels gesungen.
  • Psalm 30:2 - Ich will dich preisen, Herr, denn du hast mich aus der Tiefe heraufgezogen! Du hast meinen Feinden keinen Grund gegeben, sich über mein Unglück zu freuen.
  • Psalm 30:3 - Herr, mein Gott! Zu dir schrie ich um Hilfe, und du hast mich geheilt.
  • Jesaja 27:8 - Nein, Herr, du hast den Israeliten eine erträgliche Strafe auferlegt: Du hast sie aus ihrer Heimat vertrieben, sie weggeblasen wie ein stürmischer Ostwind.
  • Hiob 5:19 - Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • Psalm 107:18 - Zuletzt ekelten sie sich vor jeder Speise und standen schon an der Schwelle des Todes.
  • Psalm 107:19 - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
  • Psalm 107:20 - Er sprach nur ein Wort, und sie wurden gesund. So bewahrte er sie vor dem sicheren Tod.
  • Psalm 107:21 - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
  • Psalm 107:22 - Aus Dank sollen sie ihm Opfergaben bringen und voll Freude von seinen Taten erzählen!
  • 2. Könige 20:1 - In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der Herr: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
  • Jesaja 43:2 - Wenn du durch tiefes Wasser oder reißende Ströme gehen musst – ich bin bei dir, du wirst nicht ertrinken. Und wenn du ins Feuer gerätst, bleibst du unversehrt. Keine Flamme wird dich verbrennen.
  • Jesaja 38:17 - Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
  • Habakuk 3:2 - Herr, ich habe von deinen großen Taten gehört, deine Werke erfüllen mich mit Ehrfurcht. Greif in dieser Zeit noch einmal so machtvoll ein, lass uns bald wieder dein Handeln erleben! Auch wenn du im Zorn strafen musst – so hab doch Erbarmen mit uns!
  • Prediger 9:1 - Über dies alles habe ich nachgedacht, und ich habe erkannt: Auch der Rechtschaffene und Verständige ist bei allem, was er tut, von Gott abhängig. Der Mensch versteht nicht einmal, warum er liebt oder hasst; erst recht weiß er nicht, was auf ihn zukommt!
  • Prediger 9:2 - Am Ende trifft sie alle ein und dasselbe Schicksal, ob sie nun Gott gehorchen oder ihn missachten, ob sie Gutes tun und sich an die Reinheitsgebote halten oder nicht, ob sie Gott Opfer bringen oder es sein lassen. Dem Guten ergeht es genauso wie dem Sünder, dem, der schwört, ebenso wie dem, der den Schwur scheut.
  • Psalm 103:3 - Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten!
  • Psalm 103:4 - Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit .
  • Apostelgeschichte 9:39 - Petrus ging sofort mit ihnen. Als er angekommen war, führte man ihn in die Kammer, in der die Tote lag. Dort hatten sich viele Witwen eingefunden, denen Tabita in ihrer Not geholfen hatte. Weinend zeigten sie Petrus Kleider und Mäntel, die Tabita ihnen genäht hatte.
  • Apostelgeschichte 9:40 - Doch Petrus schickte sie alle hinaus. Er kniete nieder und betete. Dann wandte er sich der Toten zu und sagte: »Tabita, steh auf!« Sofort öffnete sie die Augen, sah Petrus an und richtete sich auf.
  • Apostelgeschichte 9:41 - Petrus reichte ihr die Hand und half ihr aufzustehen. Dann rief er die Gläubigen und die Witwen herein, die mit eigenen Augen sehen konnten, dass Tabita lebendig vor ihnen stand.
  • Jeremia 10:24 - Strafe uns, o Herr, aber geh nicht zu hart mit uns ins Gericht! Lass deinen Zorn nicht an uns aus, denn dann wären wir verloren!
  • Jeremia 8:18 - Niemand kann mich trösten! Der Kummer hat mich überwältigt und macht mich ganz krank!
  • Apostelgeschichte 9:37 - Als Petrus in Lydda war, wurde sie plötzlich krank und starb. Man wusch die Tote und bahrte sie im oberen Stockwerk ihres Hauses auf.
  • Johannes 11:3 - ließen die beiden Schwestern Jesus mitteilen: »Herr, dein Freund Lazarus ist schwer erkrankt!«
  • Johannes 11:4 - Als Jesus das hörte, sagte er: »Diese Krankheit führt letztlich nicht zum Tod, sondern durch sie soll Gottes Macht und Herrlichkeit sichtbar werden, und auch der Sohn Gottes wird dadurch geehrt.«
  • 1. Korinther 10:13 - Was eurem Glauben bisher an Prüfungen zugemutet wurde, überstieg nicht eure Kraft. Gott steht treu zu euch. Er wird auch weiterhin nicht zulassen, dass die Versuchung größer ist, als ihr es ertragen könnt. Wenn euer Glaube auf die Probe gestellt wird, schafft Gott auch die Möglichkeit, sie zu bestehen.
  • 2. Korinther 2:7 - Jetzt müsst ihr ihm vergeben und ihn ermutigen, denn er soll nicht verzweifeln.
  • Philipper 2:30 - Denn mit seinem Einsatz für Christus riskierte er sein Leben. Weil ihr nichts für mich tun konntet, hat er mir an eurer Stelle geholfen und wäre dabei selbst fast gestorben.
  • Psalm 34:19 - Der Herr ist denen nahe, die verzweifelt sind, und rettet diejenigen, die alle Hoffnung verloren haben.
圣经
资源
计划
奉献