逐节对照
- New International Version - For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
- 新标点和合本 - 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他很想念 你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他很想念 你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
- 当代译本 - 他很想念你们各位,并且感到不安,因为你们听说了他患病的事。
- 圣经新译本 - 他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。
- 中文标准译本 - 因为他一直切切地想念你们大家,并且因你们听说他患了病,他就极其难过。
- 现代标点和合本 - 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
- 和合本(拼音版) - 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
- New International Reader's Version - He longs for all of you. He is troubled because you heard he was sick.
- English Standard Version - for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
- New Living Translation - I am sending him because he has been longing to see you, and he was very distressed that you heard he was ill.
- Christian Standard Bible - since he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was sick.
- New American Standard Bible - because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick.
- New King James Version - since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
- Amplified Bible - For he has been longing for all of you and was distressed because you had heard that he was sick.
- American Standard Version - since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
- King James Version - For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
- New English Translation - Indeed, he greatly missed all of you and was distressed because you heard that he had been ill.
- World English Bible - since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
- 新標點和合本 - 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他很想念 你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他很想念 你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
- 當代譯本 - 他很想念你們各位,並且感到不安,因為你們聽說了他患病的事。
- 聖經新譯本 - 他一直在想念你們眾人,並且因為你們聽見他病了,他就非常難過。
- 呂振中譯本 - 因為他已在切慕着你們眾人呢,並且因你們聽見他病了、他就極其難過。
- 中文標準譯本 - 因為他一直切切地想念你們大家,並且因你們聽說他患了病,他就極其難過。
- 現代標點和合本 - 他很想念你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
- 文理和合譯本 - 彼乃戀慕爾眾、因爾聞其病則憂甚、
- 文理委辦譯本 - 蓋其戀慕爾眾、爾聞其疾、轉深以為憂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼切慕爾眾、知爾聞其患病、深以為憂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋渠懷爾甚切曩者因爾等聞其嬰疾、
- Nueva Versión Internacional - Él los extraña mucho a todos y está afligido porque ustedes se enteraron de que estaba enfermo.
- 현대인의 성경 - 그는 여러분 모두를 그리워하고 있으며 자기가 병든 것을 여러분이 알게 되었다고 걱정하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
- Восточный перевод - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait, en effet, un grand désir de vous revoir et il était préoccupé parce que vous avez appris qu’il était malade.
- リビングバイブル - いま彼に、そちらへ帰ってもらいます。彼は、あなたがた一同のことを思ってホームシックにかかっており、その上、自分の病気のことがそちらに知れたのをひどく気にしているからです。
- Nestle Aland 28 - ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
- Nova Versão Internacional - Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
- Hoffnung für alle - Inzwischen aber hat er große Sehnsucht nach euch allen. Es hat ihn sehr beunruhigt, dass ihr von seiner Krankheit erfahren habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh trông mong gặp mặt anh chị em. Anh lo ngại vì anh chị em đã nghe tin anh đau yếu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากเขาคิดถึงพวกท่านทั้งปวงมากและทุกข์ใจเพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าเขาอยากมาหาท่านทั้งหลายมาก อีกทั้งเป็นทุกข์เพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย
交叉引用
- Acts 21:13 - Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- Romans 1:11 - I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong—
- Romans 9:2 - I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
- 2 Samuel 13:39 - And King David longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.
- Philippians 1:3 - I thank my God every time I remember you.
- 2 Corinthians 9:14 - And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you.
- Galatians 6:2 - Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
- Matthew 26:37 - He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
- Proverbs 12:25 - Anxiety weighs down the heart, but a kind word cheers it up.
- Psalm 69:20 - Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
- 1 Peter 1:6 - In all this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
- 2 Samuel 24:17 - When David saw the angel who was striking down the people, he said to the Lord, “I have sinned; I, the shepherd, have done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall on me and my family.”
- Job 9:27 - If I say, ‘I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,’
- John 11:35 - Jesus wept.
- John 11:36 - Then the Jews said, “See how he loved him!”
- Matthew 11:28 - “Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
- 1 Corinthians 12:26 - If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
- Ephesians 3:13 - I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
- Philippians 4:1 - Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
- Isaiah 61:3 - and provide for those who grieve in Zion— to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor.
- Philippians 1:8 - God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
- Romans 12:15 - Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.