Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
  • 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
  • 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
  • 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
  • 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
  • English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
  • New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
  • American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  • New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
  • World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
  • 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
  • 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。
  • 提摩太後書 1:15 - 你知道幾乎所有亞細亞的人都離棄了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
  • 使徒行傳 13:13 - 保羅和同伴從帕弗乘船到旁非利亞的別加。約翰·馬可在那裡離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 瑪拉基書 1:10 - 萬軍之耶和華說:「唯願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不悅納你們的祭物。」
  • 路加福音 9:57 - 在路上有人對耶穌說:「無論你往哪裡去,我都要跟從你。」
  • 路加福音 9:58 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
  • 路加福音 9:59 - 耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
  • 路加福音 9:60 - 耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝的國。」
  • 路加福音 9:61 - 又有一個人說:「主啊!我願意跟從你,但請讓我先回去向家人告別。」
  • 路加福音 9:62 - 耶穌說:「手扶著犁向後看的人不配進上帝的國。」
  • 使徒行傳 15:38 - 但保羅堅持不帶他同行,因為他在旁非利亞離開過他們,沒有和他們一起做工。
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
  • 路加福音 14:26 - 「若有人要跟從我,就要愛我勝過愛他的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否則就不能作我的門徒。
  • 哥林多後書 1:5 - 正如我們多受基督的苦難,也靠基督多得安慰。
  • 哥林多後書 5:14 - 因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替眾人死了,眾人就都死了。
  • 哥林多後書 5:15 - 祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些人就像貪吃的狗,不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:「人若想跟從我,就當捨己,背起他的十字架跟從我。
  • 腓立比書 1:20 - 我熱切期待和盼望:我不會感到任何羞愧,而是放膽無懼,不管是生是死,都要照常使基督在我身上被尊崇。
  • 腓立比書 1:21 - 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。
  • 哥林多前書 10:33 - 就像我凡事儘量讓人滿意,不求自己的好處,只求眾人的好處,以便他們可以得救。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、譭謗褻瀆、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
  • 哥林多前書 13:5 - 不魯莽無禮,不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨,
  • 腓立比書 2:4 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 哥林多前書 10:24 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
  • 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
  • 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
  • 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
  • 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
  • English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
  • New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
  • American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  • New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
  • World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
  • 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
  • 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 提摩太後書 4:16 - 我第一次在法庭申辯的時候,沒有人幫助我,眾人都離棄了我,但願他們不會因此而獲罪。
  • 提摩太後書 1:15 - 你知道幾乎所有亞細亞的人都離棄了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
  • 使徒行傳 13:13 - 保羅和同伴從帕弗乘船到旁非利亞的別加。約翰·馬可在那裡離開他們,回耶路撒冷去了。
  • 瑪拉基書 1:10 - 萬軍之耶和華說:「唯願你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不悅納你們的祭物。」
  • 路加福音 9:57 - 在路上有人對耶穌說:「無論你往哪裡去,我都要跟從你。」
  • 路加福音 9:58 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
  • 路加福音 9:59 - 耶穌又對另一個人說:「跟從我!」但是那人說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」
  • 路加福音 9:60 - 耶穌說:「讓死人去埋葬他們的死人吧,你只管去傳揚上帝的國。」
  • 路加福音 9:61 - 又有一個人說:「主啊!我願意跟從你,但請讓我先回去向家人告別。」
  • 路加福音 9:62 - 耶穌說:「手扶著犁向後看的人不配進上帝的國。」
  • 使徒行傳 15:38 - 但保羅堅持不帶他同行,因為他在旁非利亞離開過他們,沒有和他們一起做工。
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
  • 路加福音 14:26 - 「若有人要跟從我,就要愛我勝過愛他的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否則就不能作我的門徒。
  • 哥林多後書 1:5 - 正如我們多受基督的苦難,也靠基督多得安慰。
  • 哥林多後書 5:14 - 因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替眾人死了,眾人就都死了。
  • 哥林多後書 5:15 - 祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。
  • 以賽亞書 56:11 - 這些人就像貪吃的狗,不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 馬太福音 16:24 - 於是耶穌對門徒說:「人若想跟從我,就當捨己,背起他的十字架跟從我。
  • 腓立比書 1:20 - 我熱切期待和盼望:我不會感到任何羞愧,而是放膽無懼,不管是生是死,都要照常使基督在我身上被尊崇。
  • 腓立比書 1:21 - 因為對我來說,活著是為了基督,死了也有益處。
  • 哥林多前書 10:33 - 就像我凡事儘量讓人滿意,不求自己的好處,只求眾人的好處,以便他們可以得救。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時的人都自私自利、貪愛錢財、狂妄自誇、驕傲自負、譭謗褻瀆、違背父母、忘恩負義、心不聖潔、
  • 哥林多前書 13:5 - 不魯莽無禮,不自私自利,不輕易動怒,不懷怨記恨,
  • 腓立比書 2:4 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 哥林多前書 10:24 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。
圣经
资源
计划
奉献