逐节对照
- 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
- 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
- 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
- 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
- New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
- New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
- English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
- New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
- New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
- New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
- Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
- American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
- King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
- New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
- World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
- 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
- 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
- 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
- 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
- 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
- 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
- Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
- Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
- リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
- Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าทุกคนห่วงใยแต่เรื่องของตนเอง แต่ไม่ได้ห่วงในเรื่องของพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 提摩太后书 4:16 - 我第一次在法庭申辩的时候,没有人帮助我,众人都离弃了我,但愿他们不会因此而获罪。
- 提摩太后书 1:15 - 你知道几乎所有亚细亚的人都离弃了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
- 使徒行传 13:13 - 保罗和同伴从帕弗乘船到旁非利亚的别加。约翰·马可在那里离开他们,回耶路撒冷去了。
- 玛拉基书 1:10 - 万军之耶和华说:“唯愿你们当中有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上枉然点火。因为我不喜悦你们,也不悦纳你们的祭物。”
- 路加福音 9:57 - 在路上有人对耶稣说:“无论你往哪里去,我都要跟从你。”
- 路加福音 9:58 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
- 路加福音 9:59 - 耶稣又对另一个人说:“跟从我!”但是那人说:“主啊,请让我先回去安葬我的父亲。”
- 路加福音 9:60 - 耶稣说:“让死人去埋葬他们的死人吧,你只管去传扬上帝的国。”
- 路加福音 9:61 - 又有一个人说:“主啊!我愿意跟从你,但请让我先回去向家人告别。”
- 路加福音 9:62 - 耶稣说:“手扶着犁向后看的人不配进上帝的国。”
- 使徒行传 15:38 - 但保罗坚持不带他同行,因为他在旁非利亚离开过他们,没有和他们一起做工。
- 提摩太后书 4:10 - 因为底马贪爱世界,离弃我跑到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了挞马太,
- 路加福音 14:26 - “若有人要跟从我,就要爱我胜过爱他的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否则就不能做我的门徒。
- 哥林多后书 1:5 - 正如我们多受基督的苦难,也靠基督多得安慰。
- 哥林多后书 5:14 - 因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替众人死了,众人就都死了。
- 哥林多后书 5:15 - 祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。
- 以赛亚书 56:11 - 这些人就像贪吃的狗,不知饱足, 又像什么都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
- 马太福音 16:24 - 于是耶稣对门徒说:“人若想跟从我,就当舍己,背起他的十字架跟从我。
- 腓立比书 1:20 - 我热切期待和盼望:我不会感到任何羞愧,而是放胆无惧,不管是生是死,都要照常使基督在我身上被尊崇。
- 腓立比书 1:21 - 因为对我来说,活着是为了基督,死了也有益处。
- 哥林多前书 10:33 - 就像我凡事尽量让人满意,不求自己的好处,只求众人的好处,以便他们可以得救。
- 提摩太后书 3:2 - 因为那时的人都自私自利、贪爱钱财、狂妄自夸、骄傲自负、毁谤亵渎、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
- 哥林多前书 13:5 - 不鲁莽无礼,不自私自利,不轻易动怒,不怀怨记恨,
- 腓立比书 2:4 - 各人不要只顾自己的事,也要顾别人的事。
- 哥林多前书 10:24 - 无论是谁,不要求自己的好处,要求别人的好处。