Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:21 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
  • 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
  • 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
  • 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
  • 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
  • English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
  • New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
  • American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  • New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
  • World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
  • 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
  • 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
  • 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
  • リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
交叉引用
  • 2 Timothée 4:16 - La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur.
  • 2 Timothée 1:15 - Comme tu le sais, tous ceux qui sont dans la province d’Asie m’ont abandonné, entre autres Phygèle et Hermogène.
  • Actes 13:13 - Paul et ses compagnons reprirent la mer à Paphos et arrivèrent à Pergé en Pamphylie . Là, Jean-Marc les abandonna et retourna à Jérusalem.
  • Malachie 1:10 - Qui enfin, parmi vous, se décidera à fermer les portes de mon temple, pour que vous n’allumiez plus inutilement le feu sur mon autel ? Je n’ai aucun plaisir en vous, dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. Je n’agrée pas l’offrande de vos mains.
  • Luc 9:57 - Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme vint dire à Jésus : Je te suivrai partout où tu iras.
  • Luc 9:58 - Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas d’endroit où reposer sa tête.
  • Luc 9:59 - Jésus dit à un autre : Suis-moi ! Mais cet homme lui dit : Seigneur , permets que j’aille d’abord enterrer mon père.
  • Luc 9:60 - Jésus lui répondit : Laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts. Quant à toi, va proclamer le royaume de Dieu !
  • Luc 9:61 - Un autre encore lui dit : Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d’abord de faire mes adieux à ma famille.
  • Luc 9:62 - Jésus lui répondit : Celui qui regarde derrière lui au moment où il se met à labourer avec sa charrue n’est pas prêt pour le royaume de Dieu.
  • Actes 15:38 - et Paul estimait qu’il ne convenait pas de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie et qui ne les avait pas accompagnés dans leur œuvre.
  • 2 Timothée 4:10 - Car Démas m’a abandonné : il a aimé le monde présent et il est parti pour Thessalonique. Crescens s’est rendu en Galatie , Tite en Dalmatie .
  • Luc 14:26 - Si quelqu’un vient à moi et n’est pas prêt à renoncer à son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
  • 2 Corinthiens 1:5 - De même, en effet, que les souffrances de Christ surabondent dans notre vie, le réconfort qu’il nous donne surabonde.
  • 2 Corinthiens 5:14 - En effet, l’amour de Christ nous étreint, car nous avons acquis la certitude qu’un seul homme est mort pour tous : donc tous sont morts en lui.
  • 2 Corinthiens 5:15 - Et il est mort pour tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort à leur place et ressuscité pour eux.
  • Esaïe 56:11 - Mais ces chiens sont avides et jamais rassasiés, et ce sont des bergers qui ne comprennent rien. Ils suivent chacun son chemin à la poursuite de ses gains.
  • Matthieu 16:24 - Puis, s’adressant à ses disciples, Jésus dit : Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
  • Philippiens 1:20 - Car ce que j’attends et que j’espère de toutes mes forces, c’est de n’avoir à rougir de rien mais, au contraire, maintenant comme toujours, de manifester en ma personne, avec une pleine assurance, la grandeur de Christ, soit par ma vie, soit par ma mort.
  • Philippiens 1:21 - Pour moi, en effet, la vie, c’est Christ, et la mort est un gain.
  • 1 Corinthiens 10:33 - Agissez comme moi qui m’efforce, en toutes choses, de m’adapter à tous. Je ne considère pas ce qui me serait avantageux, mais je recherche le bien du plus grand nombre pour leur salut.
  • 2 Timothée 3:2 - Les hommes seront égoïstes, avides d’argent, vantards et prétentieux. Ils parleront de Dieu d’une manière injurieuse et n’auront pas d’égards pour leurs parents. Ils seront ingrats, dépourvus de respect pour ce qui est sacré,
  • 1 Corinthiens 13:5 - Il ne fait rien d’inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s’aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal .
  • Philippiens 2:4 - et que chacun regarde, non ses propres qualités , mais celles des autres.
  • 1 Corinthiens 10:24 - Que chacun de vous, au lieu de songer seulement à lui-même, recherche aussi les intérêts des autres.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tous ne s’intéressent qu’à leurs propres affaires et non à la cause de Jésus-Christ.
  • 新标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其他的人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 当代译本 - 别人都只顾自己的事,不顾耶稣基督的事。
  • 圣经新译本 - 因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
  • 中文标准译本 - 因为大家都寻求自己的事,不寻求耶稣基督的事。
  • 现代标点和合本 - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • 和合本(拼音版) - 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
  • New International Version - For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
  • English Standard Version - For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New Living Translation - All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - For they all seek after their own interests, not those of Christ Jesus.
  • New King James Version - For all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
  • Amplified Bible - For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.
  • American Standard Version - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • King James Version - For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
  • New English Translation - Others are busy with their own concerns, not those of Jesus Christ.
  • World English Bible - For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其他的人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 當代譯本 - 別人都只顧自己的事,不顧耶穌基督的事。
  • 聖經新譯本 - 因為大家只顧自己的事,而不理耶穌基督的事。
  • 呂振中譯本 - 因為眾人都謀求着自己的事,不 謀求 基督耶穌的事。
  • 中文標準譯本 - 因為大家都尋求自己的事,不尋求耶穌基督的事。
  • 現代標點和合本 - 別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。
  • 文理和合譯本 - 因眾惟己是謀、非耶穌基督之事也、
  • 文理委辦譯本 - 眾惟一己是謀、不為基督 耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因眾惟求己事、不求耶穌基督之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 餘子皆各懷私意、不以耶穌基督之事為事;
  • Nueva Versión Internacional - pues todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 모두 자기 일은 열심히 하면서도 그리스도 예수님의 일에는 관심이 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Восточный перевод - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе Масиху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исе аль-Масиху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все остальные заботятся о своей выгоде, а не о том, что угодно Исо Масеху.
  • リビングバイブル - ほかの人はみな、自分の計画に心を奪われ、キリスト・イエスのことなど気にかけていないようです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • Nova Versão Internacional - pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - Alle anderen beschäftigen sich mit ihren eigenen Angelegenheiten und nicht mit dem, was Jesus Christus will.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนมุ่งหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้คำนึงถึงพระเยซูคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 2 Timothée 4:16 - La première fois que j’ai eu à présenter ma défense au tribunal, personne n’est venu m’assister, tous m’ont abandonné. Qu’il ne leur en soit pas tenu rigueur.
  • 2 Timothée 1:15 - Comme tu le sais, tous ceux qui sont dans la province d’Asie m’ont abandonné, entre autres Phygèle et Hermogène.
  • Actes 13:13 - Paul et ses compagnons reprirent la mer à Paphos et arrivèrent à Pergé en Pamphylie . Là, Jean-Marc les abandonna et retourna à Jérusalem.
  • Malachie 1:10 - Qui enfin, parmi vous, se décidera à fermer les portes de mon temple, pour que vous n’allumiez plus inutilement le feu sur mon autel ? Je n’ai aucun plaisir en vous, dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes. Je n’agrée pas l’offrande de vos mains.
  • Luc 9:57 - Pendant qu’ils étaient en chemin, un homme vint dire à Jésus : Je te suivrai partout où tu iras.
  • Luc 9:58 - Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas d’endroit où reposer sa tête.
  • Luc 9:59 - Jésus dit à un autre : Suis-moi ! Mais cet homme lui dit : Seigneur , permets que j’aille d’abord enterrer mon père.
  • Luc 9:60 - Jésus lui répondit : Laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts. Quant à toi, va proclamer le royaume de Dieu !
  • Luc 9:61 - Un autre encore lui dit : Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d’abord de faire mes adieux à ma famille.
  • Luc 9:62 - Jésus lui répondit : Celui qui regarde derrière lui au moment où il se met à labourer avec sa charrue n’est pas prêt pour le royaume de Dieu.
  • Actes 15:38 - et Paul estimait qu’il ne convenait pas de prendre avec eux celui qui les avait abandonnés en Pamphylie et qui ne les avait pas accompagnés dans leur œuvre.
  • 2 Timothée 4:10 - Car Démas m’a abandonné : il a aimé le monde présent et il est parti pour Thessalonique. Crescens s’est rendu en Galatie , Tite en Dalmatie .
  • Luc 14:26 - Si quelqu’un vient à moi et n’est pas prêt à renoncer à son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses sœurs, et même à sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
  • 2 Corinthiens 1:5 - De même, en effet, que les souffrances de Christ surabondent dans notre vie, le réconfort qu’il nous donne surabonde.
  • 2 Corinthiens 5:14 - En effet, l’amour de Christ nous étreint, car nous avons acquis la certitude qu’un seul homme est mort pour tous : donc tous sont morts en lui.
  • 2 Corinthiens 5:15 - Et il est mort pour tous afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort à leur place et ressuscité pour eux.
  • Esaïe 56:11 - Mais ces chiens sont avides et jamais rassasiés, et ce sont des bergers qui ne comprennent rien. Ils suivent chacun son chemin à la poursuite de ses gains.
  • Matthieu 16:24 - Puis, s’adressant à ses disciples, Jésus dit : Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive.
  • Philippiens 1:20 - Car ce que j’attends et que j’espère de toutes mes forces, c’est de n’avoir à rougir de rien mais, au contraire, maintenant comme toujours, de manifester en ma personne, avec une pleine assurance, la grandeur de Christ, soit par ma vie, soit par ma mort.
  • Philippiens 1:21 - Pour moi, en effet, la vie, c’est Christ, et la mort est un gain.
  • 1 Corinthiens 10:33 - Agissez comme moi qui m’efforce, en toutes choses, de m’adapter à tous. Je ne considère pas ce qui me serait avantageux, mais je recherche le bien du plus grand nombre pour leur salut.
  • 2 Timothée 3:2 - Les hommes seront égoïstes, avides d’argent, vantards et prétentieux. Ils parleront de Dieu d’une manière injurieuse et n’auront pas d’égards pour leurs parents. Ils seront ingrats, dépourvus de respect pour ce qui est sacré,
  • 1 Corinthiens 13:5 - Il ne fait rien d’inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s’aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal .
  • Philippiens 2:4 - et que chacun regarde, non ses propres qualités , mais celles des autres.
  • 1 Corinthiens 10:24 - Que chacun de vous, au lieu de songer seulement à lui-même, recherche aussi les intérêts des autres.
圣经
资源
计划
奉献