Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 以爾之信為祀事、以我之血為灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、
  • 新标点和合本 - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 当代译本 - 你们的信心就是献给上帝的祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和大家一同喜乐。
  • 圣经新译本 - 即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 中文标准译本 - 然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜;
  • 现代标点和合本 - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐;
  • New International Version - But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • New International Reader's Version - But my life might even be poured out like a drink offering on your sacrifices. I’m talking about the way you serve because you believe. Even so, I am glad. I am joyful with all of you.
  • English Standard Version - Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • New Living Translation - But I will rejoice even if I lose my life, pouring it out like a liquid offering to God, just like your faithful service is an offering to God. And I want all of you to share that joy.
  • The Message - Even if I am executed here and now, I’ll rejoice in being an element in the offering of your faith that you make on Christ’s altar, a part of your rejoicing. But turnabout’s fair play—you must join me in my rejoicing. Whatever you do, don’t feel sorry for me.
  • Christian Standard Bible - But even if I am poured out as a drink offering on the sacrificial service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • New American Standard Bible - But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
  • New King James Version - Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • Amplified Bible - But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith [for preaching the message of salvation], still I rejoice and share my joy with you all.
  • American Standard Version - Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
  • King James Version - Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
  • New English Translation - But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
  • World English Bible - Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
  • 新標點和合本 - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 當代譯本 - 你們的信心就是獻給上帝的祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和大家一同喜樂。
  • 聖經新譯本 - 即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
  • 呂振中譯本 - 然而、就使我 的血 做奠祭來澆在你們信心的祭物和供奉上、我也歡喜,並且和你們眾人一同歡喜。
  • 中文標準譯本 - 然而,即使我被做為奠祭,澆在你們信仰的祭物和服事上,我也歡喜,並且和你們大家一同歡喜;
  • 現代標點和合本 - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 文理和合譯本 - 若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、苟能有補於爾等之信德、即須傾流吾血、以作獻祭之酒、亦所甘心;且將因爾等之樂而樂焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque mi vida fuera derramada sobre el sacrificio y servicio que proceden de su fe, me alegro y comparto con todos ustedes mi alegría.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 믿음의 제물과 봉사 위에 내 생명의 피를 제사 술처럼 따라 붓는다고 해도 나는 기뻐하고 여러분 모두와 함께 기뻐할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние , в дополнение к жертве – вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
  • Восточный перевод - И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние , в дополнение к жертве – вашему верному служению Всевышнему, я радуюсь вместе с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние , в дополнение к жертве – вашему верному служению Аллаху, я радуюсь вместе с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние , в дополнение к жертве – вашему верному служению Всевышнему, я радуюсь вместе с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même si je dois m’offrir comme une libation pour accompagner le sacrifice que vous offrez à Dieu, c’est-à-dire le service de votre foi , je m’en réjouis et je me réjouis avec vous tous.
  • リビングバイブル - あなたがたの信仰を供え物として神にささげる時、その上に、たとえ私の血を注がなければならないとしても――あなたがたのために、いのちを捨てなければならないとしても――私はうれしいのです。そして、あなたがた一人一人にも、この喜びを分けてあげたいのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Und selbst wenn ich sterben muss und mein Blut wie Opferblut vergossen wird im Dienst für euren Glauben, so bin ich doch voller Freude. Ja, ich freue mich mit euch allen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù máu tôi bị rưới làm lễ quán trên tế lễ mà anh chị em dâng lên Chúa trong niềm tin, tôi cũng vui mừng và chia sẻ với tất cả anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าพเจ้ากำลังถูกเทลงบนเครื่องบูชาและการรับใช้ที่มาจากความเชื่อของท่านดั่งเป็นเครื่องดื่มบูชา ข้าพเจ้าก็ยังดีใจและชื่นชมยินดีร่วมกับพวกท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​แม้​ว่า​โลหิต​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​เท​ลง​ดั่ง​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​บน​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน ข้าพเจ้า​ก็​ชื่นชม​และ​ยินดี​ร่วม​กับ​ท่าน​ทุก​คน
交叉引用
  • 使徒行傳 21:13 - 保羅曰、爾曹胡為哭、而摧我心、我甘為主耶穌名不第受縛、即死於耶路撒冷、亦可、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7 - 故我患難顛沛中、念兄弟信主、為爾受慰、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8 - 爾宗主堅立、我則生矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我在上帝前、緣爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、
  • 腓立比書 2:30 - 蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、
  • 使徒行傳 20:24 - 然我不以為意、不貴生命、但忻然馳驟、以盡我程、並主耶穌所授之職、以上帝恩寵福音示人、
  • 歌羅西書 1:24 - 緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、
  • 彼得前書 2:5 - 亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌 基督、獻上帝喜納之靈祀、
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 腓立比書 4:18 - 我得諸物有餘、以巴弗提以爾馨香可納之胙、上帝所悅者惠我、我受之甚饒、
  • 哥林多後書 7:4 - 我侃侃與爾言、我甚讚爾、我患難中、無任安慰、無任喜樂、
  • 腓立比書 1:20 - 我企望無愧、平昔諤諤、今而後、或生或死、基督將因我躬丕顯矣、
  • 希伯來書 13:15 - 賴耶穌恆讚上帝、口為頌揚、稱謝其名、我即獻此為祭、
  • 希伯來書 13:16 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、
  • 羅馬書 15:16 - 令我為耶穌 基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、
  • 哥林多後書 12:15 - 緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、
  • 提摩太後書 4:6 - 今我血譬諸灌奠、我逝邁之期伊邇、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 以爾之信為祀事、以我之血為灌奠以配之、我樂此、而與爾同樂、
  • 新标点和合本 - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 当代译本 - 你们的信心就是献给上帝的祭物,即使在上面浇奠我的生命,我也很喜乐,并且和大家一同喜乐。
  • 圣经新译本 - 即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 中文标准译本 - 然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜;
  • 现代标点和合本 - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐;
  • New International Version - But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • New International Reader's Version - But my life might even be poured out like a drink offering on your sacrifices. I’m talking about the way you serve because you believe. Even so, I am glad. I am joyful with all of you.
  • English Standard Version - Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • New Living Translation - But I will rejoice even if I lose my life, pouring it out like a liquid offering to God, just like your faithful service is an offering to God. And I want all of you to share that joy.
  • The Message - Even if I am executed here and now, I’ll rejoice in being an element in the offering of your faith that you make on Christ’s altar, a part of your rejoicing. But turnabout’s fair play—you must join me in my rejoicing. Whatever you do, don’t feel sorry for me.
  • Christian Standard Bible - But even if I am poured out as a drink offering on the sacrificial service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  • New American Standard Bible - But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all.
  • New King James Version - Yes, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • Amplified Bible - But even if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith [for preaching the message of salvation], still I rejoice and share my joy with you all.
  • American Standard Version - Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
  • King James Version - Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
  • New English Translation - But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice together with all of you.
  • World English Bible - Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
  • 新標點和合本 - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 當代譯本 - 你們的信心就是獻給上帝的祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和大家一同喜樂。
  • 聖經新譯本 - 即使把我澆奠在你們信心的祭物和供奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
  • 呂振中譯本 - 然而、就使我 的血 做奠祭來澆在你們信心的祭物和供奉上、我也歡喜,並且和你們眾人一同歡喜。
  • 中文標準譯本 - 然而,即使我被做為奠祭,澆在你們信仰的祭物和服事上,我也歡喜,並且和你們大家一同歡喜;
  • 現代標點和合本 - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 文理和合譯本 - 若以爾信之祭祀奉事、我被灌奠其上、我亦樂之、且與爾眾同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以爾之信為奉獻之祭祀、即我舍命流血、以我血為灌奠、我亦樂之、且與爾同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、苟能有補於爾等之信德、即須傾流吾血、以作獻祭之酒、亦所甘心;且將因爾等之樂而樂焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y aunque mi vida fuera derramada sobre el sacrificio y servicio que proceden de su fe, me alegro y comparto con todos ustedes mi alegría.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 믿음의 제물과 봉사 위에 내 생명의 피를 제사 술처럼 따라 붓는다고 해도 나는 기뻐하고 여러분 모두와 함께 기뻐할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние , в дополнение к жертве – вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
  • Восточный перевод - И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние , в дополнение к жертве – вашему верному служению Всевышнему, я радуюсь вместе с вами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние , в дополнение к жертве – вашему верному служению Аллаху, я радуюсь вместе с вами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние , в дополнение к жертве – вашему верному служению Всевышнему, я радуюсь вместе с вами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même si je dois m’offrir comme une libation pour accompagner le sacrifice que vous offrez à Dieu, c’est-à-dire le service de votre foi , je m’en réjouis et je me réjouis avec vous tous.
  • リビングバイブル - あなたがたの信仰を供え物として神にささげる時、その上に、たとえ私の血を注がなければならないとしても――あなたがたのために、いのちを捨てなければならないとしても――私はうれしいのです。そして、あなたがた一人一人にも、この喜びを分けてあげたいのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
  • Hoffnung für alle - Und selbst wenn ich sterben muss und mein Blut wie Opferblut vergossen wird im Dienst für euren Glauben, so bin ich doch voller Freude. Ja, ich freue mich mit euch allen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù máu tôi bị rưới làm lễ quán trên tế lễ mà anh chị em dâng lên Chúa trong niềm tin, tôi cũng vui mừng và chia sẻ với tất cả anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าข้าพเจ้ากำลังถูกเทลงบนเครื่องบูชาและการรับใช้ที่มาจากความเชื่อของท่านดั่งเป็นเครื่องดื่มบูชา ข้าพเจ้าก็ยังดีใจและชื่นชมยินดีร่วมกับพวกท่านทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​แม้​ว่า​โลหิต​ของ​ข้าพเจ้า​ถูก​เท​ลง​ดั่ง​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​บน​เครื่อง​สักการะ​แห่ง​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน ข้าพเจ้า​ก็​ชื่นชม​และ​ยินดี​ร่วม​กับ​ท่าน​ทุก​คน
  • 使徒行傳 21:13 - 保羅曰、爾曹胡為哭、而摧我心、我甘為主耶穌名不第受縛、即死於耶路撒冷、亦可、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7 - 故我患難顛沛中、念兄弟信主、為爾受慰、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8 - 爾宗主堅立、我則生矣、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我在上帝前、緣爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:8 - 我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、
  • 腓立比書 2:30 - 蓋服勞基督瀕死、不顧己命、欲補爾事我之不逮、
  • 使徒行傳 20:24 - 然我不以為意、不貴生命、但忻然馳驟、以盡我程、並主耶穌所授之職、以上帝恩寵福音示人、
  • 歌羅西書 1:24 - 緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、
  • 彼得前書 2:5 - 亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌 基督、獻上帝喜納之靈祀、
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 腓立比書 4:18 - 我得諸物有餘、以巴弗提以爾馨香可納之胙、上帝所悅者惠我、我受之甚饒、
  • 哥林多後書 7:4 - 我侃侃與爾言、我甚讚爾、我患難中、無任安慰、無任喜樂、
  • 腓立比書 1:20 - 我企望無愧、平昔諤諤、今而後、或生或死、基督將因我躬丕顯矣、
  • 希伯來書 13:15 - 賴耶穌恆讚上帝、口為頌揚、稱謝其名、我即獻此為祭、
  • 希伯來書 13:16 - 亦務為善、供人所需、此乃上帝所悅之祭、
  • 羅馬書 15:16 - 令我為耶穌 基督執事、訓異邦人、如祭司傳上帝福音、俾異邦人得托聖神為聖、余獻之而見納於上帝、
  • 哥林多後書 12:15 - 緣益爾曹、余歡然費財盡已、然我愈愛爾、愈失爾愛、
  • 提摩太後書 4:6 - 今我血譬諸灌奠、我逝邁之期伊邇、
圣经
资源
计划
奉献