逐节对照
- 当代译本 - 坚守生命之道。这样,到了基督再来的时候,我可以夸口自己没有空跑一场,也没有白费功夫。
- 新标点和合本 - 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
- 和合本2010(神版-简体) - 将生命的道显明出来,使我在基督的日子得以夸耀我没有白跑,也没有徒劳。
- 圣经新译本 - 把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
- 中文标准译本 - 你们要持守生命的话语,好让我在基督的日子 里可以夸耀我所奔跑的没有落空,我所劳苦的也没有落空。
- 现代标点和合本 - 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
- 和合本(拼音版) - 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
- New International Version - as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
- New International Reader's Version - You will shine as you hold on tight to the word of life. Then I will be able to boast about you on the day Christ returns. I can be happy that I didn’t run or work for nothing.
- English Standard Version - holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
- New Living Translation - Hold firmly to the word of life; then, on the day of Christ’s return, I will be proud that I did not run the race in vain and that my work was not useless.
- Christian Standard Bible - by holding firm to the word of life. Then I can boast in the day of Christ that I didn’t run or labor for nothing.
- New American Standard Bible - holding firmly the word of life, so that on the day of Christ I can take pride because I did not run in vain nor labor in vain.
- New King James Version - holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
- Amplified Bible - holding out and offering to everyone the word of life, so that in the day of Christ I will have reason to rejoice greatly because I did not run [my race] in vain nor labor without result.
- American Standard Version - holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
- King James Version - Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
- New English Translation - by holding on to the word of life so that on the day of Christ I will have a reason to boast that I did not run in vain nor labor in vain.
- World English Bible - holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
- 新標點和合本 - 將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將生命的道顯明出來,使我在基督的日子得以誇耀我沒有白跑,也沒有徒勞。
- 當代譯本 - 堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。
- 聖經新譯本 - 把生命的道顯揚出來,使我在基督的日子可以誇耀我沒有空跑,也沒有徒勞。
- 呂振中譯本 - 把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
- 中文標準譯本 - 你們要持守生命的話語,好讓我在基督的日子 裡可以誇耀我所奔跑的沒有落空,我所勞苦的也沒有落空。
- 現代標點和合本 - 將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。
- 文理和合譯本 - 彰明維生之道、俾我可誇於基督之日、以所趨所勞、非徒然也、
- 文理委辦譯本 - 爾發明生命之道、迨基督臨日、我行事服勞、不虛為可喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 執守生命之道、使我在基督日、有所可誇、因我所行所勞、非徒然也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使惟生之道、因爾益彰。如是則予平生之所為僕僕風塵、不遑寧息者、庶幾不為徒勞、且得揚眉吐氣於基督之日矣。
- Nueva Versión Internacional - manteniendo en alto la palabra de vida. Así en el día de Cristo me sentiré satisfecho de no haber corrido ni trabajado en vano.
- 현대인의 성경 - 그렇게 되면 생명의 말씀을 밝히게 되어 내가 노력하고 수고한 일이 헛되지 않고 그리스도께서 다시 오실 때에 나에게 자랑할 것이 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
- Восточный перевод - живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в день возвращения Масиха, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в день возвращения аль-Масиха, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в день возвращения Масеха, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
- La Bible du Semeur 2015 - en portant la Parole de vie. Ainsi, lorsque viendra le jour de Christ, vous serez mon titre de gloire : je n’aurai pas couru pour rien et ma peine n’aura pas été inutile.
- Nestle Aland 28 - λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λόγον ζωῆς ἐπέχοντες εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα,
- Nova Versão Internacional - retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo, eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
- Hoffnung für alle - Dazu müsst ihr unerschütterlich an der Botschaft Gottes festhalten, die euch das Leben bringt. Wenn Jesus Christus dann kommt, kann ich stolz auf euch sein, dass ich nicht umsonst bei euch gewesen bin und mich nicht vergeblich um euch gemüht habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giữ vững lời hằng sống ngõ hầu khi Chúa Cứu Thế trở lại, tôi có thể tự hào rằng những gian khổ, đấu tranh của tôi không phải là vô ích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ท่านยึดมั่นในพระวจนะแห่งชีวิตเพื่อข้าพเจ้าจะอวดได้ในวันแห่งพระคริสต์ว่าข้าพเจ้าไม่ได้วิ่งหรือลงแรงโดยเปล่าประโยชน์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสนอคำกล่าวแห่งชีวิตให้เขา เพื่อว่าในวันที่พระคริสต์มา ข้าพเจ้าจะได้ภูมิใจว่า ข้าพเจ้าไม่ได้วิ่งหรือลงแรงไปโดยเปล่าประโยชน์
交叉引用
- 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来吧!”听见的也要说:“来吧!”口渴的,让他来吧!愿意的,让他白白地享用生命水吧!
- 加拉太书 4:11 - 我真担心我在你们身上的一番心血都枉费了。
- 诗篇 40:9 - 我在大会中宣扬你的公义, 耶和华啊,你知道我没有闭口不言。
- 马太福音 10:27 - 你们要把我暗中告诉你们的公布于众,你们要把听到的耳语在屋顶上传扬。
- 使徒行传 13:26 - “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
- 诗篇 71:17 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
- 彼得前书 1:23 - 你们获得重生,不是借着会腐烂的种子,而是借着不会腐烂的种子——上帝活泼永存的道。
- 帖撒罗尼迦前书 3:5 - 因此,我无法再等下去了,就派提摩太到你们那里看看你们的信心如何,免得那诱惑人的诱惑了你们,使我们的心血都白费了。
- 提摩太后书 2:15 - 你应当竭力在上帝面前做经得起考验、问心无愧的工人,正确讲解真理之道。
- 提摩太后书 2:16 - 要远避一切世俗的空谈,因为好空谈的人只会越来越不敬虔。
- 提摩太后书 2:17 - 他们讲的话像毒疮越烂越大,许米乃和腓理徒就是例子。
- 罗马书 10:8 - 其实这里是说:“这话语近在咫尺,就在你口里,在你心中。” 这话语就是我们所传的信主之道。
- 罗马书 10:9 - 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。
- 罗马书 10:10 - 因为人心里相信就可以被称为义人,口里承认就可以得救。
- 罗马书 10:11 - 圣经上说:“信靠祂的人必不会蒙羞。”
- 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别,主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
- 罗马书 10:13 - 因为“凡求告主名的人都必得救” 。
- 罗马书 10:14 - 可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
- 罗马书 10:15 - 人没有受差遣,怎能传道呢?正如圣经上说:“那传福音之人的脚踪是何等佳美!”
- 罗马书 10:16 - 只是并非人人都信福音,就像以赛亚先知所说的:“主啊!谁相信我们所传的呢?”
- 腓立比书 1:26 - 这样,我再到你们那里的时候,你们可以因为我的缘故更加以基督耶稣为荣。
- 腓立比书 1:27 - 最要紧的是:你们行事为人要与基督的福音相称。这样,不管是去看你们,还是只听到你们的消息,我都能知道你们同心合意,坚定不移地一起为福音信仰奋斗,
- 帖撒罗尼迦前书 2:19 - 我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
- 以赛亚书 49:4 - 但我说:“我虚耗精力, 徒劳无功。 然而,耶和华必公正地待我, 我的报酬在我的上帝那里。”
- 加拉太书 2:2 - 我是遵照上帝的启示去的。我私下拜会了那些有名望的教会领袖,陈明我在外族人中间所传的福音,免得我过去或是现在的努力都白费了。
- 希伯来书 4:12 - 上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
- 路加福音 12:8 - “我告诉你们,凡在人面前承认我的,人子在上帝的天使面前也必承认他。
- 约翰福音 6:68 - 西门·彼得答道:“主啊!你有永生之道,我们还跟从谁呢?
- 约翰福音 6:63 - 叫人活着的是灵,肉体毫无作用。我对你们说的话就是灵,就是生命。
- 哥林多前书 9:26 - 因此,我奔跑不是漫无目标,我击拳不是打空气。
- 约翰一书 1:1 - 关于从太初就已经存在的生命之道,我们曾经耳闻目睹,亲眼看过,亲手摸过。