逐节对照
- Nova Versão Internacional - pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
- 新标点和合本 - 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为是上帝在你们心里运行,使你们又立志又实行,为要成就他的美意。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为是 神在你们心里运行,使你们又立志又实行,为要成就他的美意。
- 当代译本 - 因为你们立志和行事都是上帝在你们心中工作,为要成就祂美好的旨意。
- 圣经新译本 - 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。
- 中文标准译本 - 因为是神在你们里面运作,使你们愿意并且能行出他的美意。
- 现代标点和合本 - 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。
- 和合本(拼音版) - 因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就他的美意。
- New International Version - for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
- New International Reader's Version - God is working in you. He wants your plans and your acts to fulfill his good purpose.
- English Standard Version - for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
- New Living Translation - For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
- Christian Standard Bible - For it is God who is working in you both to will and to work according to his good purpose.
- New American Standard Bible - for it is God who is at work in you, both to desire and to work for His good pleasure.
- New King James Version - for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
- Amplified Bible - For it is [not your strength, but it is] God who is effectively at work in you, both to will and to work [that is, strengthening, energizing, and creating in you the longing and the ability to fulfill your purpose] for His good pleasure.
- American Standard Version - for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
- King James Version - For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
- New English Translation - for the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.
- World English Bible - For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
- 新標點和合本 - 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為是上帝在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為是 神在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。
- 當代譯本 - 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。
- 聖經新譯本 - 神為了成全自己的美意,就在你們裡面動工,使你們可以立志和行事。
- 呂振中譯本 - 因為是上帝、為了 成全他的 美意而運用動力於你們身上,使你們也立志也力行 的。
- 中文標準譯本 - 因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。
- 現代標點和合本 - 因為你們立志行事,都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。
- 文理和合譯本 - 蓋志也行也、皆上帝循其善意、施於爾衷也、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知一切善念、主實啟之;一切善工、主實佑之;爾有所成、莫非主之美意。
- Nueva Versión Internacional - pues Dios es quien produce en ustedes tanto el querer como el hacer para que se cumpla su buena voluntad.
- 현대인의 성경 - 하나님은 자기의 선한 목적에 따라 여러분이 자발적으로 행동하도록 여러분 안에서 일하십니다.
- Новый Русский Перевод - потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- Восточный перевод - потому что это Сам Всевышний совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что это Сам Аллах совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что это Сам Всевышний совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est Dieu lui-même qui agit en vous, pour produire à la fois le vouloir et le faire conformément à son projet bienveillant .
- リビングバイブル - 神は人の心に働きかけて、従おうとする思いを起こさせ、神が望まれる行いができるように助けてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν, καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
- Hoffnung für alle - Und doch ist es Gott allein, der beides in euch bewirkt: Er schenkt euch den Willen und die Kraft, ihn auch so auszuführen, wie es ihm gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời luôn luôn tác động trong anh chị em, khiến anh chị em vừa muốn vừa làm theo ý muốn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าคือผู้ทรงกระทำกิจภายในท่าน ให้ท่านตั้งใจและทำตามพระประสงค์อันดีของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระเจ้าเป็นผู้สำแดงการกระทำในหมู่ท่าน เพื่อให้ท่านยินยอมและดำเนินงานตามจุดประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- Salmos 110:3 - Quando convocares as tuas tropas, o teu povo se apresentará voluntariamente. Trajando vestes santas, desde o romper da alvorada os teus jovens virão como o orvalho.
- 2 Tessalonicenses 2:13 - Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
- 2 Tessalonicenses 2:14 - Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
- 1 Pedro 1:3 - Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
- Atos 11:21 - A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
- Salmos 141:4 - Não permitas que o meu coração se volte para o mal nem que eu me envolva em práticas perversas com os malfeitores. Que eu nunca participe dos seus banquetes!
- Isaías 26:12 - Senhor, tu estabeleces a paz para nós; tudo o que alcançamos, fizeste-o para nós.
- Neemias 2:4 - O rei me disse: “O que você gostaria de pedir?” Então orei ao Deus dos céus
- João 6:45 - Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’ . Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
- Provérbios 21:1 - O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
- 1 Crônicas 29:14 - “Mas quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos contribuir tão generosamente como fizemos? Tudo vem de ti, e nós apenas te demos o que vem das tuas mãos.
- 1 Crônicas 29:15 - Diante de ti somos estrangeiros e forasteiros, como os nossos antepassados. Os nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança.
- 1 Crônicas 29:16 - Ó Senhor, nosso Deus, toda essa riqueza que ofertamos para construir um templo em honra ao teu santo nome vem das tuas mãos, e toda ela pertence a ti.
- 1 Crônicas 29:17 - Sei, ó meu Deus, que sondas o coração e que te agradas com a integridade. Tudo o que dei foi espontaneamente e com integridade de coração. E agora vi com alegria com quanta disposição o teu povo, que aqui está, tem contribuído.
- 1 Crônicas 29:18 - Ó Senhor, Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre este desejo no coração de teu povo e mantém o coração deles leal a ti.
- Jeremias 31:33 - “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o Senhor: “Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
- Lucas 12:32 - “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar o Reino a vocês.
- Esdras 1:1 - No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, a fim de que se cumprisse a palavra do Senhor falada por Jeremias, o Senhor despertou o coração de Ciro, rei da Pérsia, para redigir uma proclamação e divulgá-la em todo o seu reino, nestes termos:
- Esdras 1:5 - Então os líderes das famílias de Judá e de Benjamim, como também os sacerdotes e os levitas, todos aqueles cujo coração Deus despertou, dispuseram-se a ir para Jerusalém e a construir o templo do Senhor.
- Esdras 7:27 - Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
- 2 Crônicas 30:12 - Já em Judá a mão de Deus esteve sobre o povo dando-lhes unidade de pensamento para executarem o que o rei e os seus oficiais haviam ordenado, conforme a palavra do Senhor.
- 1 Reis 8:58 - E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
- Romanos 9:11 - Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má—a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
- Jeremias 32:38 - Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
- Efésios 2:4 - Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
- Efésios 2:5 - deu-nos vida com Cristo quando ainda estávamos mortos em transgressões—pela graça vocês são salvos.
- João 6:65 - E prosseguiu: “É por isso que eu disse a vocês que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai”.
- Efésios 1:9 - E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
- Salmos 119:36 - Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
- Efésios 2:8 - Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
- 2 Tessalonicenses 1:11 - Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
- Tito 3:4 - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
- Tito 3:5 - não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
- João 3:27 - A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.
- 1 Coríntios 12:6 - Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
- Efésios 1:5 - Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos, por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
- 1 Coríntios 15:10 - Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi inútil; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
- Efésios 1:11 - Nele fomos também escolhidos , tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
- Tiago 1:16 - Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
- Tiago 1:17 - Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
- Tiago 1:18 - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
- Romanos 9:16 - Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
- 2 Coríntios 3:5 - Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
- 2 Timóteo 1:9 - que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Essa graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
- Hebreus 13:21 - os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.