逐节对照
- New English Translation - for the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.
- 新标点和合本 - 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为是上帝在你们心里运行,使你们又立志又实行,为要成就他的美意。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为是 神在你们心里运行,使你们又立志又实行,为要成就他的美意。
- 当代译本 - 因为你们立志和行事都是上帝在你们心中工作,为要成就祂美好的旨意。
- 圣经新译本 - 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。
- 中文标准译本 - 因为是神在你们里面运作,使你们愿意并且能行出他的美意。
- 现代标点和合本 - 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。
- 和合本(拼音版) - 因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就他的美意。
- New International Version - for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
- New International Reader's Version - God is working in you. He wants your plans and your acts to fulfill his good purpose.
- English Standard Version - for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
- New Living Translation - For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
- Christian Standard Bible - For it is God who is working in you both to will and to work according to his good purpose.
- New American Standard Bible - for it is God who is at work in you, both to desire and to work for His good pleasure.
- New King James Version - for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
- Amplified Bible - For it is [not your strength, but it is] God who is effectively at work in you, both to will and to work [that is, strengthening, energizing, and creating in you the longing and the ability to fulfill your purpose] for His good pleasure.
- American Standard Version - for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
- King James Version - For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
- World English Bible - For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
- 新標點和合本 - 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為是上帝在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為是 神在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。
- 當代譯本 - 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。
- 聖經新譯本 - 神為了成全自己的美意,就在你們裡面動工,使你們可以立志和行事。
- 呂振中譯本 - 因為是上帝、為了 成全他的 美意而運用動力於你們身上,使你們也立志也力行 的。
- 中文標準譯本 - 因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。
- 現代標點和合本 - 因為你們立志行事,都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。
- 文理和合譯本 - 蓋志也行也、皆上帝循其善意、施於爾衷也、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知一切善念、主實啟之;一切善工、主實佑之;爾有所成、莫非主之美意。
- Nueva Versión Internacional - pues Dios es quien produce en ustedes tanto el querer como el hacer para que se cumpla su buena voluntad.
- 현대인의 성경 - 하나님은 자기의 선한 목적에 따라 여러분이 자발적으로 행동하도록 여러분 안에서 일하십니다.
- Новый Русский Перевод - потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- Восточный перевод - потому что это Сам Всевышний совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что это Сам Аллах совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что это Сам Всевышний совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est Dieu lui-même qui agit en vous, pour produire à la fois le vouloir et le faire conformément à son projet bienveillant .
- リビングバイブル - 神は人の心に働きかけて、従おうとする思いを起こさせ、神が望まれる行いができるように助けてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν, καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
- Nova Versão Internacional - pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
- Hoffnung für alle - Und doch ist es Gott allein, der beides in euch bewirkt: Er schenkt euch den Willen und die Kraft, ihn auch so auszuführen, wie es ihm gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời luôn luôn tác động trong anh chị em, khiến anh chị em vừa muốn vừa làm theo ý muốn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าคือผู้ทรงกระทำกิจภายในท่าน ให้ท่านตั้งใจและทำตามพระประสงค์อันดีของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระเจ้าเป็นผู้สำแดงการกระทำในหมู่ท่าน เพื่อให้ท่านยินยอมและดำเนินงานตามจุดประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- Psalms 110:3 - Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
- 2 Thessalonians 2:13 - But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
- 2 Thessalonians 2:14 - He called you to this salvation through our gospel, so that you may possess the glory of our Lord Jesus Christ.
- 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! By his great mercy he gave us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
- Acts 11:21 - The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
- Psalms 141:4 - Do not let me have evil desires, or participate in sinful activities with men who behave wickedly. I will not eat their delicacies.
- Isaiah 26:12 - O Lord, you make us secure, for even all we have accomplished, you have done for us.
- Nehemiah 2:4 - The king responded, “What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven
- John 6:45 - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.
- Proverbs 21:1 - The king’s heart is in the hand of the Lord like channels of water; he turns it wherever he wants.
- 1 Chronicles 29:14 - “But who am I and who are my people, that we should be in a position to contribute this much? Indeed, everything comes from you, and we have simply given back to you what is yours.
- 1 Chronicles 29:15 - For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.
- 1 Chronicles 29:16 - O Lord our God, all this wealth, which we have collected to build a temple for you to honor your holy name, comes from you; it all belongs to you.
- 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you examine thoughts and are pleased with integrity. With pure motives I contribute all this; and now I look with joy as your people who have gathered here contribute to you.
- 1 Chronicles 29:18 - O Lord God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, maintain the motives of your people and keep them devoted to you.
- Jeremiah 31:33 - “But I will make a new covenant with the whole nation of Israel after I plant them back in the land,” says the Lord. “I will put my law within them and write it on their hearts and minds. I will be their God and they will be my people.
- Luke 12:32 - “Do not be afraid, little flock, for your Father is well pleased to give you the kingdom.
- Ezra 1:1 - In the first year of King Cyrus of Persia, in order to fulfill the Lord’s message spoken through Jeremiah, the Lord stirred the mind of King Cyrus of Persia. He disseminated a proclamation throughout his entire kingdom, announcing in a written edict the following:
- Ezra 1:5 - Then the leaders of Judah and Benjamin, along with the priests and the Levites – all those whose mind God had stirred – got ready to go up in order to build the temple of the Lord in Jerusalem.
- Ezra 7:27 - Blessed be the Lord God of our fathers, who so moved in the heart of the king to so honor the temple of the Lord which is in Jerusalem!
- 2 Chronicles 30:12 - In Judah God moved the people to unite and carry out the edict the king and the officers had issued at the Lord’s command.
- 1 Kings 8:58 - May he make us submissive, so we can follow all his instructions and obey the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors.
- Romans 9:11 - even before they were born or had done anything good or bad (so that God’s purpose in election would stand, not by works but by his calling) –
- Jeremiah 32:38 - They will be my people, and I will be their God.
- Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
- Ephesians 2:5 - even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –
- John 6:65 - So Jesus added, “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.”
- Ephesians 1:9 - He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,
- Psalms 119:36 - Give me a desire for your rules, rather than for wealth gained unjustly.
- Ephesians 2:8 - For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
- 2 Thessalonians 1:11 - And in this regard we pray for you always, that our God will make you worthy of his calling and fulfill by his power your every desire for goodness and every work of faith,
- Titus 3:4 - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
- Titus 3:5 - he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
- John 3:27 - John replied, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
- 1 Corinthians 12:6 - And there are different results, but the same God who produces all of them in everyone.
- Ephesians 1:5 - He did this by predestining us to adoption as his sons through Jesus Christ, according to the pleasure of his will –
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been in vain. In fact, I worked harder than all of them – yet not I, but the grace of God with me.
- Ephesians 1:11 - In Christ we too have been claimed as God’s own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will
- James 1:16 - Do not be led astray, my dear brothers and sisters.
- James 1:17 - All generous giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or the slightest hint of change.
- James 1:18 - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
- Romans 9:16 - So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.
- 2 Corinthians 3:5 - Not that we are adequate in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy is from God,
- 2 Timothy 1:9 - He is the one who saved us and called us with a holy calling, not based on our works but on his own purpose and grace, granted to us in Christ Jesus before time began,
- Hebrews 13:21 - equip you with every good thing to do his will, working in us what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever. Amen.