逐节对照
- English Standard Version - for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
- 新标点和合本 - 因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为是上帝在你们心里运行,使你们又立志又实行,为要成就他的美意。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为是 神在你们心里运行,使你们又立志又实行,为要成就他的美意。
- 当代译本 - 因为你们立志和行事都是上帝在你们心中工作,为要成就祂美好的旨意。
- 圣经新译本 - 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。
- 中文标准译本 - 因为是神在你们里面运作,使你们愿意并且能行出他的美意。
- 现代标点和合本 - 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。
- 和合本(拼音版) - 因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就他的美意。
- New International Version - for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
- New International Reader's Version - God is working in you. He wants your plans and your acts to fulfill his good purpose.
- New Living Translation - For God is working in you, giving you the desire and the power to do what pleases him.
- Christian Standard Bible - For it is God who is working in you both to will and to work according to his good purpose.
- New American Standard Bible - for it is God who is at work in you, both to desire and to work for His good pleasure.
- New King James Version - for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
- Amplified Bible - For it is [not your strength, but it is] God who is effectively at work in you, both to will and to work [that is, strengthening, energizing, and creating in you the longing and the ability to fulfill your purpose] for His good pleasure.
- American Standard Version - for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
- King James Version - For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
- New English Translation - for the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.
- World English Bible - For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
- 新標點和合本 - 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為是上帝在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為是 神在你們心裏運行,使你們又立志又實行,為要成就他的美意。
- 當代譯本 - 因為你們立志和行事都是上帝在你們心中工作,為要成就祂美好的旨意。
- 聖經新譯本 - 神為了成全自己的美意,就在你們裡面動工,使你們可以立志和行事。
- 呂振中譯本 - 因為是上帝、為了 成全他的 美意而運用動力於你們身上,使你們也立志也力行 的。
- 中文標準譯本 - 因為是神在你們裡面運作,使你們願意並且能行出他的美意。
- 現代標點和合本 - 因為你們立志行事,都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。
- 文理和合譯本 - 蓋志也行也、皆上帝循其善意、施於爾衷也、
- 文理委辦譯本 - 蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主循其善意、力行於爾中、使爾既立志亦成事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知一切善念、主實啟之;一切善工、主實佑之;爾有所成、莫非主之美意。
- Nueva Versión Internacional - pues Dios es quien produce en ustedes tanto el querer como el hacer para que se cumpla su buena voluntad.
- 현대인의 성경 - 하나님은 자기의 선한 목적에 따라 여러분이 자발적으로 행동하도록 여러분 안에서 일하십니다.
- Новый Русский Перевод - потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- Восточный перевод - потому что это Сам Всевышний совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что это Сам Аллах совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что это Сам Всевышний совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est Dieu lui-même qui agit en vous, pour produire à la fois le vouloir et le faire conformément à son projet bienveillant .
- リビングバイブル - 神は人の心に働きかけて、従おうとする思いを起こさせ、神が望まれる行いができるように助けてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν, καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας.
- Nova Versão Internacional - pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
- Hoffnung für alle - Und doch ist es Gott allein, der beides in euch bewirkt: Er schenkt euch den Willen und die Kraft, ihn auch so auszuführen, wie es ihm gefällt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời luôn luôn tác động trong anh chị em, khiến anh chị em vừa muốn vừa làm theo ý muốn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าคือผู้ทรงกระทำกิจภายในท่าน ให้ท่านตั้งใจและทำตามพระประสงค์อันดีของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าพระเจ้าเป็นผู้สำแดงการกระทำในหมู่ท่าน เพื่อให้ท่านยินยอมและดำเนินงานตามจุดประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- Psalms 110:3 - Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.
- 2 Thessalonians 2:13 - But we ought always to give thanks to God for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you as the firstfruits to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth.
- 2 Thessalonians 2:14 - To this he called you through our gospel, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
- 1 Peter 1:3 - Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
- Acts 11:21 - And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
- Psalms 141:4 - Do not let my heart incline to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity, and let me not eat of their delicacies!
- Isaiah 26:12 - O Lord, you will ordain peace for us, for you have indeed done for us all our works.
- Nehemiah 2:4 - Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven.
- John 6:45 - It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me—
- Proverbs 21:1 - The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord; he turns it wherever he will.
- 1 Chronicles 29:14 - “But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from you, and of your own have we given you.
- 1 Chronicles 29:15 - For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.
- 1 Chronicles 29:16 - O Lord our God, all this abundance that we have provided for building you a house for your holy name comes from your hand and is all your own.
- 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and have pleasure in uprightness. In the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen your people, who are present here, offering freely and joyously to you.
- 1 Chronicles 29:18 - O Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the hearts of your people, and direct their hearts toward you.
- Jeremiah 31:33 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my law within them, and I will write it on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people.
- Luke 12:32 - “Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
- Ezra 1:1 - In the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing:
- Ezra 1:5 - Then rose up the heads of the fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests and the Levites, everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the Lord that is in Jerusalem.
- Ezra 7:27 - Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem,
- 2 Chronicles 30:12 - The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord.
- 1 Kings 8:58 - that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways and to keep his commandments, his statutes, and his rules, which he commanded our fathers.
- Romans 9:11 - though they were not yet born and had done nothing either good or bad—in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls—
- Jeremiah 32:38 - And they shall be my people, and I will be their God.
- Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
- Ephesians 2:5 - even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
- John 6:65 - And he said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.”
- Ephesians 1:9 - making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
- Psalms 119:36 - Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!
- Ephesians 2:8 - For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,
- 2 Thessalonians 1:11 - To this end we always pray for you, that our God may make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every work of faith by his power,
- Titus 3:4 - But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
- Titus 3:5 - he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,
- John 3:27 - John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
- 1 Corinthians 12:6 - and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
- Ephesians 1:5 - he predestined us for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
- Ephesians 1:11 - In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
- James 1:16 - Do not be deceived, my beloved brothers.
- James 1:17 - Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shadow due to change.
- James 1:18 - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
- Romans 9:16 - So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.
- 2 Corinthians 3:5 - Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us, but our sufficiency is from God,
- 2 Timothy 1:9 - who saved us and called us to a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,
- Hebrews 13:21 - equip you with everything good that you may do his will, working in us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.