逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อทุกชีวิต ในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก และใต้แผ่นดินโลก จะคุกเข่าลงนมัสการพระนามของพระเยซู
- 新标点和合本 - 叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
- 和合本2010(神版-简体) - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
- 当代译本 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 无不屈膝跪拜在耶稣的名下,
- 圣经新译本 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
- 中文标准译本 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
- 现代标点和合本 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
- 和合本(拼音版) - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名无不屈膝,
- New International Version - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- New International Reader's Version - When the name of Jesus is spoken, everyone will kneel down to worship him. Everyone in heaven and on earth and under the earth will kneel down to worship him.
- English Standard Version - so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- New Living Translation - that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
- Christian Standard Bible - so that at the name of Jesus every knee will bow — in heaven and on earth and under the earth —
- New American Standard Bible - so that at the name of Jesus every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth,
- New King James Version - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
- Amplified Bible - so that at the name of Jesus every knee shall bow [in submission], of those who are in heaven and on earth and under the earth,
- American Standard Version - that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
- King James Version - That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
- New English Translation - so that at the name of Jesus every knee will bow – in heaven and on earth and under the earth –
- World English Bible - that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
- 新標點和合本 - 叫一切在天上的、地上的,和地底下的, 因耶穌的名無不屈膝,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
- 和合本2010(神版-繁體) - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
- 當代譯本 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
- 聖經新譯本 - 使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
- 呂振中譯本 - 叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
- 中文標準譯本 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
- 現代標點和合本 - 叫一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名無不屈膝,
- 文理和合譯本 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
- 文理委辦譯本 - 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、
- Nueva Versión Internacional - para que ante el nombre de Jesús se doble toda rodilla en el cielo y en la tierra y debajo de la tierra,
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅과 땅 아래 있는 자들이 모두 예수님의 이름에 무릎을 꿇게 하시고
- Новый Русский Перевод - чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
- Восточный перевод - чтобы перед именем Исы преклонились все колени на небесах, на земле и под землёй,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы перед именем Исы преклонились все колени на небесах, на земле и под землёй,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы перед именем Исо преклонились все колени на небесах, на земле и под землёй,
- La Bible du Semeur 2015 - pour qu’au nom de Jésus tout être s’agenouille dans les cieux, sur la terre et jusque sous la terre,
- リビングバイブル - それは、その御名のもとに、すべてのものが天でも地でもひざまずき、
- Nestle Aland 28 - ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων,
- Nova Versão Internacional - para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
- Hoffnung für alle - Vor Jesus müssen einmal alle auf die Knie fallen: alle im Himmel, auf der Erde und im Totenreich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để mỗi khi nghe Danh Chúa Giê-xu tất cả đều quỳ gối xuống, dù ở tận trên các tầng trời hay dưới vực thẳm,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อว่าทุกคนจะได้คุกเข่าลงให้กับพระนามของพระเยซูทั้งในสวรรค์ บนโลก และใต้บาดาล
交叉引用
- ปฐมกาล 41:43 - ฟาโรห์ให้โยเซฟนั่งรถม้าศึกในฐานะผู้มีอำนาจรองจากพระองค์ ไม่ว่าเขาจะไปที่ไหนก็มีคนคอยร้องประกาศว่า “จงเปิดทาง! ” ดังนั้นฟาโรห์จึงทรงแต่งตั้งโยเซฟให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์
- โรม 11:4 - และพระเจ้าตรัสตอบเขาว่าอย่างไร? “เราได้สงวนคนไว้สำหรับเราเจ็ดพันคนซึ่งไม่ได้คุกเข่ากราบไหว้พระบาอัล”
- มัทธิว 12:40 - เพราะโยนาห์อยู่ในท้องปลาใหญ่สามวันสามคืนฉันใด บุตรมนุษย์ก็จะอยู่ในใจกลางแผ่นดินโลกสามวันสามคืนฉันนั้น
- เอเฟซัส 4:9 - (ที่ว่า “พระองค์เสด็จขึ้น” นั้นย่อมไม่อาจหมายความเป็นอื่น นอกจากว่าพระองค์ได้เสด็จลงสู่เบื้องต่ำของโลกด้วย
- วิวรณ์ 20:13 - ทะเลคืนคนตายที่อยู่ในทะเล ความตายและแดนมรณาก็คืนคนตายที่อยู่ในนั้นและแต่ละคนถูกพิพากษาตามการกระทำของตน
- มัทธิว 27:29 - จากนั้นจึงสานมงกุฎหนามสวมที่พระเศียร หยิบไม้ใส่พระหัตถ์ขวา แล้วคุกเข่าต่อหน้าพระองค์และเยาะเย้ยว่า “ข้าแต่กษัตริย์ของชาวยิว ขอจงทรงพระเจริญ!”
- วิวรณ์ 4:10 - ผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คนก็หมอบกราบพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น นมัสการพระองค์ผู้ทรงดำรงอยู่ตลอดกาล พวกเขาวางมงกุฎของตนลงหน้าพระที่นั่งนั้นและทูลว่า
- เอเฟซัส 3:14 - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลงต่อหน้าพระบิดา
- ยอห์น 5:28 - “อย่าประหลาดใจในข้อนี้ เพราะจะถึงเวลาที่คนทั้งปวงซึ่งอยู่ในหลุมฝังศพของตนจะได้ยินเสียงของพระบุตร
- ยอห์น 5:29 - และจะออกมา ผู้ที่ทำดีจะฟื้นขึ้นสู่ชีวิต ผู้ที่ทำชั่วจะฟื้นขึ้นรับการลงโทษ
- เอเฟซัส 1:10 - พระดำริของพระองค์ก็คือ เมื่อถึงกำหนดเวลา พระองค์จะทรงรวมสิ่งสารพัดทั้งในสวรรค์และบนแผ่นดินโลกไว้ภายใต้พระคริสต์ผู้ทรงเป็นศีรษะ
- โรม 14:10 - แล้วท่านเล่าทำไมจึงตัดสินพี่น้องของตน? เหตุใดจึงดูถูกพี่น้องของตน? เพราะพวกเราทั้งหมดจะต้องยืนอยู่หน้าบัลลังก์พิพากษาของพระเจ้า
- โรม 14:11 - ตามที่มีเขียนไว้ว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เรามีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ทุกคนจะคุกเข่ากราบลงต่อหน้าเรา ทุกลิ้นจะสารภาพต่อพระเจ้า’ ”
- ฮีบรู 1:6 - และอีกครั้งเมื่อพระเจ้าทรงนำบุตรหัวปีของพระองค์เข้ามาในโลก พระองค์ตรัสว่า “ให้ทูตสวรรค์ทั้งสิ้นของพระเจ้านมัสการเขา”
- วิวรณ์ 5:13 - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงทุกชีวิตในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก ใต้แผ่นดินโลก และในมหาสมุทร ตลอดจนสรรพสิ่งในนั้นขับร้องว่า “ขอถวายคำสรรเสริญ พระเกียรติ พระสิริ และเดชานุภาพ แด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งและแด่พระเมษโปดก สืบๆ ไปเป็นนิตย์!”
- วิวรณ์ 5:14 - สิ่งมีชีวิตทั้งสี่ร้องว่า “อาเมน ” และเหล่าผู้อาวุโสหมอบกราบนมัสการ
- มัทธิว 28:18 - พระเยซูทรงเข้ามาหาพวกเขาและตรัสว่า “สิทธิอำนาจทั้งสิ้นในสวรรค์และในแผ่นดินโลกทรงมอบไว้แก่เราแล้ว
- อิสยาห์ 45:23 - เราปฏิญาณไว้แล้วด้วยตัวของเราเอง เราเองลั่นวาจาไว้ด้วยความชอบธรรม ไม่มีวันคืนคำ คือทุกคนจะคุกเข่ากราบลงต่อหน้าเรา ทุกลิ้นจะปฏิญาณโดยอ้างถึงเรา
- อิสยาห์ 45:24 - เขาทั้งปวงจะกล่าวถึงเราว่า ‘ในองค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้นที่มีความชอบธรรมและพลานุภาพ’ ” ทุกคนที่โกรธแค้นพระองค์ จะมาเข้าเฝ้าพระองค์และอัปยศอดสูใจ
- อิสยาห์ 45:25 - แต่ในองค์พระผู้เป็นเจ้าลูกหลานทั้งหมดของอิสราเอล จะได้เป็นผู้ชอบธรรมและจะเทิดทูนสดุดี