Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses:
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses,
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Moses, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses,
  • The Message - God spoke to Moses: “Tell the People of Israel, When a man or woman commits any sin, the person has broken trust with God, is guilty, and must confess the sin. Full compensation plus twenty percent must be made to whoever was wronged. If the wronged person has no close relative who can receive the compensation, the compensation belongs to God and must be given to the priest, along with the ram by which atonement is made. All the sacred offerings that the People of Israel bring to a priest belong to the priest. Each person’s sacred offerings are his own, but what one gives to the priest stays with the priest.” * * *
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • New King James Version - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Amplified Bible - And the Lord spoke to Moses, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - Then the Lord spoke to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le ordenó a Moisés
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 이스라엘 백성에게 이렇 게 전하라고 모세에게 말씀하셨다. “어떤 남자나 여자가 남에게 피해를 입혀 나 여호와에게 신실하지 못하면 그 사람은 죄를 범하였으므로
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse en ces termes  :
  • リビングバイブル - それから、主はまたモーセに告げて言われました。「男でも女でも、神を欺き、人に罪を犯した者は、
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se dạy người Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses:
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses,
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Moses, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses,
  • The Message - God spoke to Moses: “Tell the People of Israel, When a man or woman commits any sin, the person has broken trust with God, is guilty, and must confess the sin. Full compensation plus twenty percent must be made to whoever was wronged. If the wronged person has no close relative who can receive the compensation, the compensation belongs to God and must be given to the priest, along with the ram by which atonement is made. All the sacred offerings that the People of Israel bring to a priest belong to the priest. Each person’s sacred offerings are his own, but what one gives to the priest stays with the priest.” * * *
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • New King James Version - Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Amplified Bible - And the Lord spoke to Moses, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - Then the Lord spoke to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le ordenó a Moisés
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 이스라엘 백성에게 이렇 게 전하라고 모세에게 말씀하셨다. “어떤 남자나 여자가 남에게 피해를 입혀 나 여호와에게 신실하지 못하면 그 사람은 죄를 범하였으므로
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse en ces termes  :
  • リビングバイブル - それから、主はまたモーセに告げて言われました。「男でも女でも、神を欺き、人に罪を犯した者は、
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés:
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se dạy người Ít-ra-ên:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献