逐节对照
- 中文標準譯本 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
- 新标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
- 和合本2010(神版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
- 当代译本 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
- 圣经新译本 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
- 中文标准译本 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
- 现代标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
- 和合本(拼音版) - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
- New International Version - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
- New International Reader's Version - When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that hides the ark where the tablets of the covenant law are kept. They must cover the ark with the curtain.
- English Standard Version - When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
- New Living Translation - When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.
- The Message - “When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it. Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
- Christian Standard Bible - Whenever the camp is about to move on, Aaron and his sons are to go in, take down the screening curtain, and cover the ark of the testimony with it.
- New American Standard Bible - “When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the curtain, and cover the ark of the testimony with it;
- New King James Version - When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.
- Amplified Bible - “When the camp prepares to move out, Aaron and his sons shall come into the sanctuary and take down the veil (curtain) screening off the Holy of Holies, and cover the ark of the testimony with it;
- American Standard Version - when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
- King James Version - And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it:
- New English Translation - When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
- World English Bible - When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
- 新標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
- 當代譯本 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
- 聖經新譯本 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
- 呂振中譯本 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
- 現代標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。
- 文理和合譯本 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
- 文理委辦譯本 - 遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas deban ponerse en marcha, Aarón y sus hijos entrarán en el santuario y descolgarán la cortina que lo resguarda, y con ella cubrirán el arca del pacto.
- 현대인의 성경 - “진영을 이동할 때에는 아론과 그의 아들들이 먼저 성막 안으로 들어가 휘장을 거둬서 법궤를 덮게 하라.
- Новый Русский Перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
- Восточный перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Хорун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile de séparation, ils en couvriront le coffre de l’acte de l’alliance,
- リビングバイブル - あなたがたが別の場所へ移動するときは、まずアロンとその子らが幕屋に入り、仕切りの垂れ幕をはずし、それで契約の箱を包む。
- Nova Versão Internacional - Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança .
- Hoffnung für alle - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào trại quân dời đi, A-rôn và các con trai người phải vào gỡ bức màn ngăn che nơi thánh và phủ lên Hòm Giao Ước,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามที่ต้องเคลื่อนย้ายค่าย ให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขาเข้าไปข้างในหยิบม่านกั้น ใช้ผ้าผืนนั้นคลุมหีบพันธสัญญา
交叉引用
- 民數記 4:15 - 「營隊起行的時候,亞倫和他的兒子們把聖物和聖所的所有器具都遮蓋完畢,之後哥轄的子孫要進來抬;他們不可觸碰聖物,免得死亡。這些就是會幕中哥轄子孫負責扛抬的。
- 出埃及記 40:3 - 把見證櫃安放在那裡,用幔子遮掩這櫃;
- 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線編織幔子,以精巧的工藝繡上了基路伯。
- 出埃及記 25:10 - 「他們要用金合歡木做一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
- 出埃及記 25:11 - 你要把它包上純金,裡裡外外都包上,並在它的四圍鑲上金邊;
- 出埃及記 25:12 - 又要為它鑄四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
- 出埃及記 25:13 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金,
- 出埃及記 25:14 - 把杠穿進櫃兩邊的環中,用它們來抬櫃。
- 出埃及記 25:15 - 杠要留在櫃的環中,不可抽出來。
- 出埃及記 25:16 - 你要把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
- 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
- 出埃及記 25:18 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
- 出埃及記 25:19 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
- 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
- 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃上面,把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
- 撒母耳記下 6:2 - 大衛與所有隨同他的人起身前往猶大的巴阿拉 ,要把神的約櫃從那裡抬上來;這約櫃是以坐在基路伯之上萬軍之耶和華的名而命名的。
- 撒母耳記下 6:3 - 他們把神的約櫃安放在一輛新車上,從丘陵上亞比拿達的家運出來。亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約引領這輛新車,
- 撒母耳記下 6:4 - 把神的約櫃從丘陵上亞比拿達的家運出來;那時亞希約走在約櫃前面。
- 撒母耳記下 6:5 - 大衛和以色列全家伴著各種松木樂器,以及豎琴、里拉琴、鈴鼓、響板、銅鈸,在耶和華面前歡慶。
- 撒母耳記下 6:6 - 當他們來到拿墾禾場時,牛絆了一下,烏撒就伸手扶住神的約櫃。
- 撒母耳記下 6:7 - 於是耶和華的怒氣向烏撒發作,神因這過失而擊殺他,他就當場死在神的約櫃面前。
- 撒母耳記下 6:8 - 大衛很惱火,因為耶和華向烏撒怒氣爆發。因此那地方被稱為佩勒斯-烏撒,直到今日。
- 撒母耳記下 6:9 - 那一天,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎能到我這裡來呢?」
- 民數記 3:27 - 屬哥轄的,有阿姆蘭家族、以斯哈家族、希伯倫家族、烏基業家族;這些是哥轄的家族。
- 民數記 3:28 - 所有一個月以上男性的數目,共八千六百 人;他們要謹守聖所的職責。
- 民數記 3:29 - 哥轄子孫的家族要在帳幕南邊紮營,
- 民數記 3:30 - 哥轄家族的父家領袖是烏基業的兒子以利撒番。
- 民數記 3:31 - 他們負責:約櫃,桌子,燈檯,祭壇和香壇,事奉用的聖所器具,簾幕,以及相關的一切工作。
- 民數記 3:32 - 利未人眾領袖的主管是祭司亞倫的兒子以利亞撒,他是那些謹守聖所職責之人的監督。
- 民數記 10:14 - 首先按隊伍起行的,是猶大子孫營隊的旗幟。統領猶大隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順;
- 希伯來書 10:20 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
- 民數記 2:16 - 所有屬魯本營、按隊伍被數點的,共十五萬一千四百五十人;他們作為第二隊起行。
- 民數記 2:17 - 「隨後,會幕和利未營要在眾營中間起行。他們怎樣紮營,也怎樣起行;各照自己的位置,各按自己的旗幟。
- 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線編織幔子,以精巧的工藝繡上基路伯。
- 出埃及記 26:32 - 你要把幔子垂掛在四根包金的金合歡木柱子上;柱子上有金鉤,柱子在四個銀底座上。
- 出埃及記 26:33 - 你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
- 出埃及記 37:1 - 比撒列用金合歡木做了一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
- 出埃及記 37:2 - 他把櫃的裡裡外外都包上了純金,並在它的四圍鑲上了金邊;
- 出埃及記 37:3 - 又為它鑄了四個金環,安裝在它的四個腳上,兩個環在一邊,兩個環在另一邊。
- 出埃及記 37:4 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金,
- 出埃及記 37:5 - 把杠穿進櫃兩邊的環中,用來抬櫃。
- 出埃及記 37:6 - 他用純金做了施恩座 ,長二肘半 ,寬一肘半 ;
- 出埃及記 37:7 - 又在施恩座的兩端,用金子造了兩個基路伯,錘擛成形——
- 出埃及記 37:8 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
- 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座,它們的臉彼此相向;基路伯的臉朝向施恩座。
- 以賽亞書 25:7 - 在這山上, 他必除滅 遮住萬民的遮布, 罩在萬國之上的罩單;
- 馬太福音 27:51 - 忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。大地震動,岩石裂開。
- 希伯來書 9:3 - 會幕第二層幔子後面,叫做至聖所,