Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
  • 新标点和合本 - 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
  • 当代译本 - 以色列人从兰塞启行,至疏割扎营;
  • 圣经新译本 - 以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙从拉美西斯起程,在疏割扎营。
  • 现代标点和合本 - 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从兰塞起行,安营在疏割;
  • New International Version - The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
  • New International Reader's Version - The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
  • English Standard Version - So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
  • New Living Translation - After leaving Rameses, the Israelites set up camp at Succoth.
  • The Message - The People of Israel: left Rameses and camped at Succoth; left Succoth and camped at Etham at the edge of the wilderness; left Etham, circled back to Pi Hahiroth east of Baal Zephon, and camped near Migdol; left Pi Hahiroth and crossed through the Sea into the wilderness; three days into the Wilderness of Etham they camped at Marah; left Marah and came to Elim where there were twelve springs and seventy palm trees; they camped there; left Elim and camped by the Red Sea; left the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin; left the Wilderness of Sin and camped at Dophkah; left Dophkah and camped at Alush; left Alush and camped at Rephidim where there was no water for the people to drink; left Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai; left the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah; left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth; left Hazeroth and camped at Rithmah; left Rithmah and camped at Rimmon Perez; left Rimmon Perez and camped at Libnah; left Libnah and camped at Rissah; left Rissah and camped at Kehelathah; left Kehelathah and camped at Mount Shepher; left Mount Shepher and camped at Haradah; left Haradah and camped at Makheloth; left Makheloth and camped at Tahath; left Tahath and camped at Terah; left Terah and camped at Mithcah; left Mithcah and camped at Hashmonah; left Hashmonah and camped at Moseroth; left Moseroth and camped at Bene Jaakan; left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad; left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah; left Jotbathah and camped at Abronah; left Abronah and camped at Ezion Geber; left Ezion Geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
  • Christian Standard Bible - The Israelites traveled from Rameses and camped at Succoth.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
  • New King James Version - Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
  • Amplified Bible - Then the Israelites moved out from Rameses [where they had all joined together], and camped in Succoth.
  • American Standard Version - And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
  • King James Version - And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
  • New English Translation - The Israelites traveled from Rameses and camped in Succoth.
  • World English Bible - The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
  • 新標點和合本 - 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
  • 當代譯本 - 以色列人從蘭塞啟行,至疏割紮營;
  • 聖經新譯本 - 以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人從 蘭塞 往前行,在 疏割 紮營。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫從拉美西斯起程,在疏割紮營。
  • 現代標點和合本 - 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
  • 文理和合譯本 - 以色列族自蘭塞啟行、建營於疎割、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族自蘭塞遄征、張幕於數割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自 蘭塞 啟行、列營於 踈割 、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 라암셋을 출발하여 숙곳에 천막을 쳤고
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • Восточный перевод - Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites partirent de Ramsès et campèrent à Soukkoth.
  • リビングバイブル - ラメセスを出てから、スコテ、荒野の端にあるエタム、ミグドル山のふもとのバアル・ツェフォンに近いピ・ハヒロテに野営を続けました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
  • Hoffnung für alle - zogen die Israeliten von Ramses nach Sukkot. Hier schlugen sie ihr erstes Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลออกจากราเมเสสมาตั้งค่ายที่สุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ราเมเสส และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​สุคคท
交叉引用
  • 出埃及记 12:37 - 以色列人从兰塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人约有六十万。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
  • 新标点和合本 - 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
  • 当代译本 - 以色列人从兰塞启行,至疏割扎营;
  • 圣经新译本 - 以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙从拉美西斯起程,在疏割扎营。
  • 现代标点和合本 - 以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从兰塞起行,安营在疏割;
  • New International Version - The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
  • New International Reader's Version - The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
  • English Standard Version - So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
  • New Living Translation - After leaving Rameses, the Israelites set up camp at Succoth.
  • The Message - The People of Israel: left Rameses and camped at Succoth; left Succoth and camped at Etham at the edge of the wilderness; left Etham, circled back to Pi Hahiroth east of Baal Zephon, and camped near Migdol; left Pi Hahiroth and crossed through the Sea into the wilderness; three days into the Wilderness of Etham they camped at Marah; left Marah and came to Elim where there were twelve springs and seventy palm trees; they camped there; left Elim and camped by the Red Sea; left the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin; left the Wilderness of Sin and camped at Dophkah; left Dophkah and camped at Alush; left Alush and camped at Rephidim where there was no water for the people to drink; left Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai; left the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah; left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth; left Hazeroth and camped at Rithmah; left Rithmah and camped at Rimmon Perez; left Rimmon Perez and camped at Libnah; left Libnah and camped at Rissah; left Rissah and camped at Kehelathah; left Kehelathah and camped at Mount Shepher; left Mount Shepher and camped at Haradah; left Haradah and camped at Makheloth; left Makheloth and camped at Tahath; left Tahath and camped at Terah; left Terah and camped at Mithcah; left Mithcah and camped at Hashmonah; left Hashmonah and camped at Moseroth; left Moseroth and camped at Bene Jaakan; left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad; left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah; left Jotbathah and camped at Abronah; left Abronah and camped at Ezion Geber; left Ezion Geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
  • Christian Standard Bible - The Israelites traveled from Rameses and camped at Succoth.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.
  • New King James Version - Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.
  • Amplified Bible - Then the Israelites moved out from Rameses [where they had all joined together], and camped in Succoth.
  • American Standard Version - And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
  • King James Version - And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
  • New English Translation - The Israelites traveled from Rameses and camped in Succoth.
  • World English Bible - The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
  • 新標點和合本 - 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
  • 當代譯本 - 以色列人從蘭塞啟行,至疏割紮營;
  • 聖經新譯本 - 以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人從 蘭塞 往前行,在 疏割 紮營。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫從拉美西斯起程,在疏割紮營。
  • 現代標點和合本 - 以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
  • 文理和合譯本 - 以色列族自蘭塞啟行、建營於疎割、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族自蘭塞遄征、張幕於數割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自 蘭塞 啟行、列營於 踈割 、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 라암셋을 출발하여 숙곳에 천막을 쳤고
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • Восточный перевод - Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites partirent de Ramsès et campèrent à Soukkoth.
  • リビングバイブル - ラメセスを出てから、スコテ、荒野の端にあるエタム、ミグドル山のふもとのバアル・ツェフォンに近いピ・ハヒロテに野営を続けました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
  • Hoffnung für alle - zogen die Israeliten von Ramses nach Sukkot. Hier schlugen sie ihr erstes Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลออกจากราเมเสสมาตั้งค่ายที่สุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ราเมเสส และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​สุคคท
  • 出埃及记 12:37 - 以色列人从兰塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人约有六十万。
圣经
资源
计划
奉献