Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:10 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • 新标点和合本 - 他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若没有兄弟,就要把他的产业给他父亲的兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若没有兄弟,就要把他的产业给他父亲的兄弟。
  • 当代译本 - 如果没有兄弟,就由其父的兄弟继承;
  • 圣经新译本 - 如果他没有兄弟,就要把他的产业给他父系的兄弟。
  • 中文标准译本 - 如果他没有兄弟,就要把他的继业转给他父亲的兄弟。
  • 现代标点和合本 - 他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄;
  • 和合本(拼音版) - 他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄;
  • New International Version - If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • New International Reader's Version - Suppose the man doesn’t have any brothers. Then give his property to his father’s brothers.
  • English Standard Version - And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • New Living Translation - If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • New American Standard Bible - If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • New King James Version - If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • Amplified Bible - If a man has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • American Standard Version - And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.
  • King James Version - And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
  • New English Translation - and if he has no brothers, then you are to give his inheritance to his father’s brothers;
  • World English Bible - If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • 新標點和合本 - 他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若沒有兄弟,就要把他的產業給他父親的兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若沒有兄弟,就要把他的產業給他父親的兄弟。
  • 當代譯本 - 如果沒有兄弟,就由其父的兄弟繼承;
  • 聖經新譯本 - 如果他沒有兄弟,就要把他的產業給他父系的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 他若沒有弟兄,你們就要把他的產業給他父親的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 如果他沒有兄弟,就要把他的繼業轉給他父親的兄弟。
  • 現代標點和合本 - 他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄;
  • 文理和合譯本 - 無兄弟則歸諸叔伯、
  • 文理委辦譯本 - 無兄弟則歸諸叔伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無兄弟、則以其業歸叔伯、
  • Nueva Versión Internacional - Si no tiene hermanos, se entregará la herencia a los hermanos de su padre.
  • 현대인의 성경 - 형제도 없으면 그 죽은 사람의 삼촌에게,
  • Новый Русский Перевод - Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
  • Восточный перевод - Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il n’a pas de frère, l’héritage reviendra à ses oncles paternels
  • リビングバイブル - 兄弟もいなければ伯父に、
  • Nova Versão Internacional - Se não tiver irmãos, deem-na aos irmãos de seu pai.
  • Hoffnung für alle - Sind auch keine Brüder da, so sollen die Brüder seines Vaters ihn beerben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không có anh em ruột, tài sản về tay chú bác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขาไม่มีพี่ชายหรือน้องชาย มรดกจะตกเป็นของพี่ชายหรือน้องชายของบิดาเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เขา​ไม่​มี​พี่​น้อง เจ้า​จง​ยก​มรดก​ของ​เขา​ให้​เป็น​ของ​พี่​น้อง​ฝ่าย​บิดา​ของ​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • 新标点和合本 - 他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若没有兄弟,就要把他的产业给他父亲的兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若没有兄弟,就要把他的产业给他父亲的兄弟。
  • 当代译本 - 如果没有兄弟,就由其父的兄弟继承;
  • 圣经新译本 - 如果他没有兄弟,就要把他的产业给他父系的兄弟。
  • 中文标准译本 - 如果他没有兄弟,就要把他的继业转给他父亲的兄弟。
  • 现代标点和合本 - 他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄;
  • 和合本(拼音版) - 他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄;
  • New International Version - If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • New International Reader's Version - Suppose the man doesn’t have any brothers. Then give his property to his father’s brothers.
  • English Standard Version - And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • New Living Translation - If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
  • New American Standard Bible - If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • New King James Version - If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • Amplified Bible - If a man has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • American Standard Version - And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.
  • King James Version - And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
  • New English Translation - and if he has no brothers, then you are to give his inheritance to his father’s brothers;
  • World English Bible - If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.
  • 新標點和合本 - 他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若沒有兄弟,就要把他的產業給他父親的兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若沒有兄弟,就要把他的產業給他父親的兄弟。
  • 當代譯本 - 如果沒有兄弟,就由其父的兄弟繼承;
  • 聖經新譯本 - 如果他沒有兄弟,就要把他的產業給他父系的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 他若沒有弟兄,你們就要把他的產業給他父親的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 如果他沒有兄弟,就要把他的繼業轉給他父親的兄弟。
  • 現代標點和合本 - 他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄;
  • 文理和合譯本 - 無兄弟則歸諸叔伯、
  • 文理委辦譯本 - 無兄弟則歸諸叔伯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無兄弟、則以其業歸叔伯、
  • Nueva Versión Internacional - Si no tiene hermanos, se entregará la herencia a los hermanos de su padre.
  • 현대인의 성경 - 형제도 없으면 그 죽은 사람의 삼촌에게,
  • Новый Русский Перевод - Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
  • Восточный перевод - Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il n’a pas de frère, l’héritage reviendra à ses oncles paternels
  • リビングバイブル - 兄弟もいなければ伯父に、
  • Nova Versão Internacional - Se não tiver irmãos, deem-na aos irmãos de seu pai.
  • Hoffnung für alle - Sind auch keine Brüder da, so sollen die Brüder seines Vaters ihn beerben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không có anh em ruột, tài sản về tay chú bác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเขาไม่มีพี่ชายหรือน้องชาย มรดกจะตกเป็นของพี่ชายหรือน้องชายของบิดาเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เขา​ไม่​มี​พี่​น้อง เจ้า​จง​ยก​มรดก​ของ​เขา​ให้​เป็น​ของ​พี่​น้อง​ฝ่าย​บิดา​ของ​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献