逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 要根据抽签,看人数的多寡,给他们分配产业。”
- 新标点和合本 - 要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要根据抽签,看人数的多寡,给他们分配产业。”
- 当代译本 - 无论大小支派,都要用抽签的方法分配产业。”
- 圣经新译本 - 你要按着所抽的签,照着人数的多少,把产业分配给他们。”
- 中文标准译本 - 各支派无论人多人少,都要按所抽的签分配继业。”
- 现代标点和合本 - 要按着所拈的阄,看人数多人数少,把产业分给他们。”
- 和合本(拼音版) - 要按着所拈的阄,看人数多、人数少,把产业分给他们。”
- New International Version - Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
- New International Reader's Version - Cast lots when you give out each share. Cast lots for the larger and smaller families alike.”
- English Standard Version - Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller.”
- New Living Translation - Each grant of land must be assigned by lot among the larger and smaller tribal groups.”
- Christian Standard Bible - Each inheritance will be divided by lot among the larger and smaller tribes.”
- New American Standard Bible - Corresponding to the selection by lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller groups.”
- New King James Version - According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller.”
- Amplified Bible - According to the [location selected by] lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller [groups].”
- American Standard Version - According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.
- King James Version - According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
- New English Translation - Their inheritance must be apportioned by lot among the larger and smaller groups.
- World English Bible - According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.”
- 新標點和合本 - 要按着所拈的鬮,看人數多,人數少,把產業分給他們。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要根據抽籤,看人數的多寡,給他們分配產業。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 要根據抽籤,看人數的多寡,給他們分配產業。」
- 當代譯本 - 無論大小支派,都要用抽籤的方法分配產業。」
- 聖經新譯本 - 你要按著所抽的籤,照著人數的多少,把產業分配給他們。”
- 呂振中譯本 - 你要根據所拈的鬮、依人數的多少、把產業分給他們。
- 中文標準譯本 - 各支派無論人多人少,都要按所抽的籤分配繼業。」
- 現代標點和合本 - 要按著所拈的鬮,看人數多人數少,把產業分給他們。」
- 文理和合譯本 - 眾寡之間、所當分者、掣籤而定、
- 文理委辦譯本 - 眾寡之間、所當分者、掣籤而定。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所定多給少給之地、俱當循鬮而分、○
- Nueva Versión Internacional - El sorteo se hará entre todas las tribus, grandes y pequeñas».
- 현대인의 성경 - 인원수가 많은 지파들은 넓은 땅을 차지할 지파들끼리 제비를 뽑고 인원수가 적은 지파들은 적은 땅을 차지할 지파들끼리 제비를 뽑게 하라.”
- Новый Русский Перевод - Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
- Восточный перевод - Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть каждый надел распределяется по жребию между более и менее многочисленными.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est le sort qui décidera du territoire attribué aux plus nombreux et à ceux qui le sont moins.
- Nova Versão Internacional - Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e os menores”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các đại tộc đông dân sẽ bắt thăm chia nhau những phần đất lớn, các đại tộc ít dân bắt thăm những phần đất nhỏ.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แบ่งสรรกรรมสิทธิ์โดยจับฉลากตามส่วนเผ่าใหญ่และเผ่าเล็ก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มรดกแต่ละผืนจะต้องแจกจ่ายตามฉลากที่จับได้ คือแยกเป็นฉลากของเผ่าใหญ่ และฉลากของเผ่าเล็ก”
交叉引用
- 罗马书 11:7 - 那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
- 哥林多前书 12:4 - 恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐。