Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
  • 新标点和合本 - “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
  • 当代译本 - “你要用银子打造两支号,用来招聚会众和发出拔营的号令。
  • 圣经新译本 - “你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
  • 中文标准译本 - “你要制作两支银号筒,用锤擛工艺制作,用来聚集会众,也用来拔营起行。
  • 现代标点和合本 - “你要用银子做两支号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
  • 和合本(拼音版) - “你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
  • New International Version - “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
  • New International Reader's Version - “Make two trumpets out of hammered silver. Blow them when you want the community to gather together. And blow them when you want the camps to start out.
  • English Standard Version - “Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
  • New Living Translation - “Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
  • Christian Standard Bible - “Make two trumpets of hammered silver to summon the community and have the camps set out.
  • New American Standard Bible - “Make yourself two trumpets of silver, you shall make them of hammered work; and you shall use them for summoning the congregation and breaking camp.
  • New King James Version - “Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.
  • Amplified Bible - “Make two trumpets of silver; you shall make them of hammered work. You shall use them to summon the congregation and to have the camps move out.
  • American Standard Version - Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
  • King James Version - Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
  • New English Translation - “Make two trumpets of silver; you are to make them from a single hammered piece. You will use them for assembling the community and for directing the traveling of the camps.
  • World English Bible - “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
  • 新標點和合本 - 「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
  • 當代譯本 - 「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。
  • 聖經新譯本 - “你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
  • 呂振中譯本 - 『你要作兩枝銀號筒,用錘 的法子來作;使你可以召集會眾,也可以叫眾營往前行。
  • 中文標準譯本 - 「你要製作兩支銀號筒,用錘擛工藝製作,用來聚集會眾,也用來拔營起行。
  • 現代標點和合本 - 「你要用銀子做兩支號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
  • 文理和合譯本 - 宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
  • 文理委辦譯本 - 用圓輪法、製銀角二、以集公會、使營遄征。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾用鏇法、製銀角二、以集會眾、以使營啟行、
  • Nueva Versión Internacional - «Hazte dos trompetas de plata labrada, y úsalas para reunir al pueblo acampado y para dar la señal de ponerse en marcha.
  • 현대인의 성경 - “너는 은을 두들겨 나팔 두 개를 만 들고 그것을 불어 백성을 소집하며 행진하게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
  • Восточный перевод - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais fabriquer deux trompettes d’argent martelé. Elles te serviront pour convoquer la communauté et donner le signal du départ aux camps .
  • Nova Versão Internacional - “Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
  • Hoffnung für alle - »Schmiede dir zwei Trompeten aus Silber! Mit ihnen sollst du das Volk zusammenrufen oder zum Aufbruch blasen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy làm hai chiếc kèn bằng bạc dát mỏng, dùng để triệu tập dân chúng hội họp và báo hiệu tháo trại lên đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำแตรเงินคู่หนึ่งสำหรับเป่าเรียกชุมนุมและเป็นสัญญาณให้เคลื่อนย้ายค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ตี​แตร​ยาว 2 คัน​ด้วย​เงิน​และ​ตี​ด้วย​ค้อน เจ้า​จง​ใช้​แตร​นั้น​เรียก​ประชุม​และ​เวลา​ออก​เดินทาง
交叉引用
  • 何西阿書 8:1 - 你用口吹角吧! 敵人如鷹攻打耶和華的家; 因為他們違背了我的約, 干犯了我的律法。
  • 民數記 10:7 - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 列王紀下 12:13 - 但這些獻到耶和華殿的銀子,並沒有用來造耶和華殿裏的銀杯、鉗子、盤子、號筒和其他的金銀器皿。
  • 詩篇 89:15 - 知道向你歡呼的,那民有福了! 耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。
  • 以弗所書 4:5 - 一主,一信,一洗,
  • 出埃及記 25:18 - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 歷代志下 5:12 - 所有歌唱的利未人,亞薩、希幔、耶杜頓,和他們的眾兒子、眾弟兄都穿細麻布衣服,站在祭壇的東邊敲鈸,鼓瑟,彈琴,和他們一起的還有一百二十個吹號的祭司。
  • 出埃及記 25:31 - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 約珥書 1:14 - 你們要使禁食的日子分別為聖, 宣告嚴肅會, 召集長老和這地所有的居民 來到耶和華—你們 神的殿, 向耶和華哀求。
  • 詩篇 81:3 - 當在新月和滿月— 我們過節的日期吹角,
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再獻無謂的供物了, 香是我所憎惡的。 我不能容忍行惡又守嚴肅會: 初一、安息日和召集的大會。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
  • 新标点和合本 - “你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要用银子做两枝号筒,把它们锤出来,给你用来召集会众,拔营起行。
  • 当代译本 - “你要用银子打造两支号,用来招聚会众和发出拔营的号令。
  • 圣经新译本 - “你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
  • 中文标准译本 - “你要制作两支银号筒,用锤擛工艺制作,用来聚集会众,也用来拔营起行。
  • 现代标点和合本 - “你要用银子做两支号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
  • 和合本(拼音版) - “你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
  • New International Version - “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
  • New International Reader's Version - “Make two trumpets out of hammered silver. Blow them when you want the community to gather together. And blow them when you want the camps to start out.
  • English Standard Version - “Make two silver trumpets. Of hammered work you shall make them, and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp.
  • New Living Translation - “Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
  • Christian Standard Bible - “Make two trumpets of hammered silver to summon the community and have the camps set out.
  • New American Standard Bible - “Make yourself two trumpets of silver, you shall make them of hammered work; and you shall use them for summoning the congregation and breaking camp.
  • New King James Version - “Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.
  • Amplified Bible - “Make two trumpets of silver; you shall make them of hammered work. You shall use them to summon the congregation and to have the camps move out.
  • American Standard Version - Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them: and thou shalt use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
  • King James Version - Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
  • New English Translation - “Make two trumpets of silver; you are to make them from a single hammered piece. You will use them for assembling the community and for directing the traveling of the camps.
  • World English Bible - “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
  • 新標點和合本 - 「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
  • 當代譯本 - 「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。
  • 聖經新譯本 - “你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
  • 呂振中譯本 - 『你要作兩枝銀號筒,用錘 的法子來作;使你可以召集會眾,也可以叫眾營往前行。
  • 中文標準譯本 - 「你要製作兩支銀號筒,用錘擛工藝製作,用來聚集會眾,也用來拔營起行。
  • 現代標點和合本 - 「你要用銀子做兩支號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
  • 文理和合譯本 - 宜用鏇法、製銀角二、用集會眾、使營啟行、
  • 文理委辦譯本 - 用圓輪法、製銀角二、以集公會、使營遄征。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾用鏇法、製銀角二、以集會眾、以使營啟行、
  • Nueva Versión Internacional - «Hazte dos trompetas de plata labrada, y úsalas para reunir al pueblo acampado y para dar la señal de ponerse en marcha.
  • 현대인의 성경 - “너는 은을 두들겨 나팔 두 개를 만 들고 그것을 불어 백성을 소집하며 행진하게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
  • Восточный перевод - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais fabriquer deux trompettes d’argent martelé. Elles te serviront pour convoquer la communauté et donner le signal du départ aux camps .
  • Nova Versão Internacional - “Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
  • Hoffnung für alle - »Schmiede dir zwei Trompeten aus Silber! Mit ihnen sollst du das Volk zusammenrufen oder zum Aufbruch blasen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy làm hai chiếc kèn bằng bạc dát mỏng, dùng để triệu tập dân chúng hội họp và báo hiệu tháo trại lên đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำแตรเงินคู่หนึ่งสำหรับเป่าเรียกชุมนุมและเป็นสัญญาณให้เคลื่อนย้ายค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ตี​แตร​ยาว 2 คัน​ด้วย​เงิน​และ​ตี​ด้วย​ค้อน เจ้า​จง​ใช้​แตร​นั้น​เรียก​ประชุม​และ​เวลา​ออก​เดินทาง
  • 何西阿書 8:1 - 你用口吹角吧! 敵人如鷹攻打耶和華的家; 因為他們違背了我的約, 干犯了我的律法。
  • 民數記 10:7 - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
  • 列王紀下 12:13 - 但這些獻到耶和華殿的銀子,並沒有用來造耶和華殿裏的銀杯、鉗子、盤子、號筒和其他的金銀器皿。
  • 詩篇 89:15 - 知道向你歡呼的,那民有福了! 耶和華啊,他們要行走在你臉的光中。
  • 以弗所書 4:5 - 一主,一信,一洗,
  • 出埃及記 25:18 - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
  • 歷代志下 5:12 - 所有歌唱的利未人,亞薩、希幔、耶杜頓,和他們的眾兒子、眾弟兄都穿細麻布衣服,站在祭壇的東邊敲鈸,鼓瑟,彈琴,和他們一起的還有一百二十個吹號的祭司。
  • 出埃及記 25:31 - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 約珥書 1:14 - 你們要使禁食的日子分別為聖, 宣告嚴肅會, 召集長老和這地所有的居民 來到耶和華—你們 神的殿, 向耶和華哀求。
  • 詩篇 81:3 - 當在新月和滿月— 我們過節的日期吹角,
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再獻無謂的供物了, 香是我所憎惡的。 我不能容忍行惡又守嚴肅會: 初一、安息日和召集的大會。
圣经
资源
计划
奉献