Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是住平原的祭司。
  • 新标点和合本 - 其次是住平原的祭司修造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是住平原的祭司。
  • 当代译本 - 再下一段由住在周围郊区的祭司修筑。
  • 圣经新译本 - 这一段之后是由住在约旦河平原的祭司修筑。
  • 中文标准译本 - 在他之后的一段,由那些来自周边地区的祭司修建。
  • 现代标点和合本 - 其次是住平原的祭司修造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是住平原的祭司修造。
  • New International Version - The repairs next to him were made by the priests from the surrounding region.
  • New International Reader's Version - Next to Meremoth, some priests from the surrounding area made repairs.
  • English Standard Version - After him the priests, the men of the surrounding area, repaired.
  • New Living Translation - The next repairs were made by the priests from the surrounding region.
  • Christian Standard Bible - And next to him the priests from the surrounding area made repairs.
  • New American Standard Bible - And after him the priests, the men of the vicinity, carried out repairs.
  • New King James Version - And after him the priests, the men of the plain, made repairs.
  • Amplified Bible - After him the priests, the men of the [lower Jordan] valley, carried out repairs.
  • American Standard Version - And after him repaired the priests, the men of the Plain.
  • King James Version - And after him repaired the priests, the men of the plain.
  • New English Translation - After him the priests worked, men of the nearby district.
  • World English Bible - After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
  • 新標點和合本 - 其次是住平原的祭司修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是住平原的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是住平原的祭司。
  • 當代譯本 - 再下一段由住在周圍郊區的祭司修築。
  • 聖經新譯本 - 這一段之後是由住在約旦河平原的祭司修築。
  • 呂振中譯本 - 接着是 約但 河 一片平原的人、做祭司的、修造的。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由那些來自周邊地區的祭司修建。
  • 現代標點和合本 - 其次是住平原的祭司修造。
  • 文理和合譯本 - 其次、居平原之祭司修葺、
  • 文理委辦譯本 - 其次祭司居於平原者、修葺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、居平原之祭司修葺、
  • Nueva Versión Internacional - El siguiente tramo lo reconstruyeron los sacerdotes que vivían en los alrededores.
  • 현대인의 성경 - 성벽의 그 다음 부분은 예루살렘 주변에 사는 제사장들이 건축하였고
  • Новый Русский Перевод - За ним восстанавливали священники из окрестностей.
  • Восточный перевод - За ним восстанавливали священнослужители из окрестностей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним восстанавливали священнослужители из окрестностей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним восстанавливали священнослужители из окрестностей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà travaillaient les prêtres qui habitaient les plaines environnantes.
  • リビングバイブル - そのあとを、町の外の平地に住む祭司たちが受け継ぎ、
  • Nova Versão Internacional - Os demais reparos foram feitos pelos sacerdotes das redondezas.
  • Hoffnung für alle - Die folgenden Abschnitte wurden von Priestern aus der Umgebung von Jerusalem gebaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần kế tiếp do các thầy tế lễ ở đồng bằng sửa chữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาซ่อมแซมโดยบรรดาปุโรหิตจากภูมิภาครอบๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​ที่​ซ่อมแซม​คือ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​มา​จาก​รอบๆ บริเวณ​นั้น
交叉引用
  • 尼希米记 6:2 - 参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 尼希米记 12:28 - 歌唱的人从耶路撒冷的周围聚集,从尼陀法人的村庄、
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 接续他修造的是住平原的祭司。
  • 新标点和合本 - 其次是住平原的祭司修造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 接续他修造的是住平原的祭司。
  • 当代译本 - 再下一段由住在周围郊区的祭司修筑。
  • 圣经新译本 - 这一段之后是由住在约旦河平原的祭司修筑。
  • 中文标准译本 - 在他之后的一段,由那些来自周边地区的祭司修建。
  • 现代标点和合本 - 其次是住平原的祭司修造。
  • 和合本(拼音版) - 其次是住平原的祭司修造。
  • New International Version - The repairs next to him were made by the priests from the surrounding region.
  • New International Reader's Version - Next to Meremoth, some priests from the surrounding area made repairs.
  • English Standard Version - After him the priests, the men of the surrounding area, repaired.
  • New Living Translation - The next repairs were made by the priests from the surrounding region.
  • Christian Standard Bible - And next to him the priests from the surrounding area made repairs.
  • New American Standard Bible - And after him the priests, the men of the vicinity, carried out repairs.
  • New King James Version - And after him the priests, the men of the plain, made repairs.
  • Amplified Bible - After him the priests, the men of the [lower Jordan] valley, carried out repairs.
  • American Standard Version - And after him repaired the priests, the men of the Plain.
  • King James Version - And after him repaired the priests, the men of the plain.
  • New English Translation - After him the priests worked, men of the nearby district.
  • World English Bible - After him, the priests, the men of the Plain made repairs.
  • 新標點和合本 - 其次是住平原的祭司修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 接續他修造的是住平原的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 接續他修造的是住平原的祭司。
  • 當代譯本 - 再下一段由住在周圍郊區的祭司修築。
  • 聖經新譯本 - 這一段之後是由住在約旦河平原的祭司修築。
  • 呂振中譯本 - 接着是 約但 河 一片平原的人、做祭司的、修造的。
  • 中文標準譯本 - 在他之後的一段,由那些來自周邊地區的祭司修建。
  • 現代標點和合本 - 其次是住平原的祭司修造。
  • 文理和合譯本 - 其次、居平原之祭司修葺、
  • 文理委辦譯本 - 其次祭司居於平原者、修葺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其次、居平原之祭司修葺、
  • Nueva Versión Internacional - El siguiente tramo lo reconstruyeron los sacerdotes que vivían en los alrededores.
  • 현대인의 성경 - 성벽의 그 다음 부분은 예루살렘 주변에 사는 제사장들이 건축하였고
  • Новый Русский Перевод - За ним восстанавливали священники из окрестностей.
  • Восточный перевод - За ним восстанавливали священнослужители из окрестностей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ним восстанавливали священнослужители из окрестностей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ним восстанавливали священнослужители из окрестностей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au-delà travaillaient les prêtres qui habitaient les plaines environnantes.
  • リビングバイブル - そのあとを、町の外の平地に住む祭司たちが受け継ぎ、
  • Nova Versão Internacional - Os demais reparos foram feitos pelos sacerdotes das redondezas.
  • Hoffnung für alle - Die folgenden Abschnitte wurden von Priestern aus der Umgebung von Jerusalem gebaut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần kế tiếp do các thầy tế lễ ở đồng bằng sửa chữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถัดมาซ่อมแซมโดยบรรดาปุโรหิตจากภูมิภาครอบๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ต่อ​มา​ที่​ซ่อมแซม​คือ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​มา​จาก​รอบๆ บริเวณ​นั้น
  • 尼希米记 6:2 - 参巴拉和基善就派人来见我,说:“请你来,我们在阿挪平原的村庄见面。”其实,他们想要害我。
  • 尼希米记 12:28 - 歌唱的人从耶路撒冷的周围聚集,从尼陀法人的村庄、
圣经
资源
计划
奉献